Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And the day We raise in every community a witness against them from themselves, and We bring thee as a witness against these. And We sent down the Writ upon thee as a clarification of all things, and as guidance, and as a mercy, and as glad tidings for those submitting.

وَيَوْمَ نَبْعَثُ ف۪ي كُلِّ اُمَّةٍ شَه۪يداً عَلَيْهِمْ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَه۪يداً عَلٰى هٰٓؤُ۬لَٓاءِۜ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَاناً لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرٰى لِلْمُسْلِم۪ينَ۟
Wayawma nabAAathu fee kulli ommatinshaheedan AAalayhim min anfusihim waji/na bika shaheedanAAala haola-i wanazzalna AAalaykaalkitaba tibyanan likulli shay-in wahudan warahmatanwabushra lilmuslimeen
#wordmeaningroot
1wayawmaAnd the Dayيوم
2nabʿathuWe will resurrectبعث
3among
4kullieveryكلل
5ummatinnationامم
6shahīdana witnessشهد
7ʿalayhimover them
8minfrom
9anfusihimthemselvesنفس
10waji'nāAnd We (will) bringجيا
11bikayou
12shahīdan(as) a witnessشهد
13ʿalāover
14hāulāithese
15wanazzalnāAnd We sent downنزل
16ʿalaykato you
17l-kitābathe Bookكتب
18tib'yānan(as) a clarificationبين
19likulliof everyكلل
20shayinthingشيا
21wahudanand a guidanceهدي
22waraḥmatanand mercyرحم
23wabush'rāand glad tidingsبشر
24lil'mus'limīnafor the Muslimsسلم
  • Aisha Bewley

    On that Day We will raise up among every community a witness against them from amongst themselves, and bring you as a witness against them. We have sent down the Book to you making all things clear and as guidance and mercy and good news for the Muslims.

  • Progressive Muslims

    And the Day We send to every nation a witness against them from themselves, and We have brought you as a witness against these. And We have sent down to you the Scripture as a clarification for all things, and a guide and mercy and good tidings to those who have surrendered.

  • Shabbir Ahmed

    For, one Day, We shall raise from every community a leading witness against them from among themselves. And We shall call you (O Prophet) to testify regarding those whom your Message has reached. The Book We have revealed to you explains everything; a Guide and Grace and the glad tiding for all those who have submitted.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the day We raise in every community a witness against them from themselves, and We bring thee as a witness against these. And We sent down the Writ upon thee as a clarification of all things, and as guidance, and as a mercy, and as glad tidings for those submitting.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the Day We send to every nation a witness against them from themselves, and We have brought you as a witness against these. And We have sent down to you the Book as a clarification for all things, and a guidance and a mercy and good tidings to those who have submitted.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The day We send to every nation a witness against them from themselves, and We have brought you as a witness against these. We have sent down to you the book as a clarification for all things, a guide, mercy and good tidings for those who have peacefully surrendered.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The day will come when we will raise from every community a witness from among them, and bring you as the witness of these people. We have revealed to you this book to provide explanations for everything, and guidance, and mercy, and good news for the submitters.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Remind them of the Day when We shall call from every people a witness against them, and make you a witness over them, for We have revealed to you the Book as an exposition of everything, and as guidance and grace and happy tidings for those who submit.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves. And We will bring you, , as a witness over your nation. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims.

  • Muhammad Asad

    for one Day We shall raise up within every community a witness against them from among themselves. And thee have We brought forth to bear witness regarding those , inasmuch as We have bestowed from on high upon thee, step by step, this divine writ, to make everything clear, and to provide guidance and grace and a glad tiding unto all who have surrendered themselves to God.

  • Marmaduke Pickthall

    And (bethink you of) the day when We raise in every nation a witness against them of their own folk, and We bring thee (Muhammad) as a witness against these. And We reveal the Scripture unto thee as an exposition of all things, and a guidance and a mercy and good tidings for those who have surrendered (to Allah).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (O Muhammad), warn them of the coming of a Day when We shall bring forth a witness against them from each community and We shall bring you forth as a witness against them all; (and it is for that purpose that) We sent down the Book to you which makes everything clear,* and serves as a guidance and mercy and glad tidings to those who have submitted to Allah.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The day shall come when We summon a witness from every nation, the Messenger who evolved from their midst and conveyed Our message, to testify of his peoples' response and We summon you O Muhammad to testify of your peoples' response. The Book -the Quran- which We sent down to you is the fountain-head of divine knowledge and the chief source of divine information. It illucidates every aspect of every thought and it is a guide into all truth and a mercy extended to the people and a joyful tidings to those who conformed to Islam.

  • Bijan Moeinian

    On the Day that I will raise up a person from each nation to witness against their wrongdoing, I will ask you to witness against these people. After all, I have revealed this Book as a mercy to you to be served as a reference for explaining every issues, guidance, and relaying the good news for those who join you in submission to the will of God.

  • Al-Hilali & Khan

    And (remember) the Day when We shall raise up from every nation a witness against them from amongst themselves. And We shall bring you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) as a witness against these. And We have sent down to you the Book (the Qur’an) as an exposition of everything, a guidance, a mercy, and glad tidings for those who have submitted themselves (to Allâh as Muslims).

  • Abdullah Yusuf Ali

    One day We shall raise from all Peoples a witness against them, from amongst themselves: and We shall bring thee as a witness against these (thy people): and We have sent down to thee the Book explaining all things, a Guide, a Mercy, and Glad Tidings to Muslims.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Consider, O  Prophet,˺ the Day We will call against every faith-community a witness of their own. And We will call you to be a witness against these ˹people of yours˺. We have revealed to you the Book as an explanation of all things, a guide, a mercy, and good news for those who ˹fully˺ submit.

  • Taqi Usmani

    And (think of) the day We shall send to every people a witness from among them (to testify) against them, and We shall bring you (O prophet) as witness against these. And We have revealed to you the Book, an exposition of everything, and guidance, and mercy, and glad tidings for the Muslims.

  • Abdul Haleem

    The day will come when We raise up in each community a witness against them, and We shall bring you as a witness against these people, for We have sent the Scripture down to you explaining everything, and as guidance and mercy and good news to those who devote themselves to God.

  • Arthur John Arberry

    And the day We shall raise up from every nation a witness against them from amongst them, and We shall bring thee as a witness against those. And We have sent down on thee the Book making clear everything, and as a guidance and a mercy, and as good tidings to those who surrender.

  • E. Henry Palmer

    And on the day when we will raise up in every nation a witness against them from among themselves, and we will bring thee as a witness against these;- for we have sent down to thee a book explaining clearly everything, and a guidance, and a mercy, and glad tidings to the believers.

  • Hamid S. Aziz

    And on the day when We will raise up in every nation a witness against them from among themselves, and We will bring you (Muhammad) as a witness against these (your people or the other witnesses); for We have revealed (sent down) to you a Book (Scripture) expounding all things clearly, and a guidance, and a mercy, and glad tidings for those who have Surrendered unto Allah (Muslims).

  • Mahmoud Ghali

    And the Day We will make to rise again in every nation a witness against them from among themselves, and We will cause you (The prophet) to come as a witness against these. And We have been sending down on you the Book as an evident (exposition) of everything, and as a guidance, and a mercy, and as good tidings to Muslims (i.e., those who surrender to Allah).

  • George Sale

    On a certain day We will raise up in every nation a witness against them, from among themselves; and We will bring thee, O Mohammed, as a witness against these Arabians. We have sent down unto thee the book of the Koran, for an explication of every thing necessary both as to faith and practice, and a direction, and mercy, and good tidings unto the Moslems.

  • Syed Vickar Ahamed

    On the Day when from all people, and We shall raise a witness (from themselves) against themselves: And We shall bring you (O Prophet!) as a witness against them (your people who reject Allah): And to you, We have sent down the Book (the Quran) explaining everything, a Guide, a Mercy, and Happy News for Muslims.

  • Amatul Rahman Omar

    (Beware of) the day when We shall raise from every people a witness who shall hail from among themselves and who shall testify against them. And We shall bring you (O Muhammad!) as a witness against (all) these. And (that is why) We have revealed to you this perfect Book explaining every (basic) thing and (which serves as) a guidance and a mercy, and (gives) good tidings to those who submit (to God).

  • Ali Quli Qarai

    The day We raise in every nation a witness against them from among themselves, We shall bring you as a witness against these. We have sent down the Book to you as a clarification of all things and as a guidance and mercy and good news for the muslims.