In the name of God, the Almighty, the Merciful.
Bismi Allahi arrahmani arraheem
O you who heed warning: take not My enemy and your enemy as allies, extending to them love, when they have denied that which has come to you of the truth — they, turning out the Messenger and you because you believe in God, your Lord, if you go forth to strive in My cause and seeking My pleasure — showing them love in secret. And I best know what you conceal and what you proclaim; and whoso does it among you, he has strayed from the right path.
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo AAaduwwee waAAaduwwakum awliyaatulqoona ilayhim bilmawaddati waqad kafaroo bima jaakummina alhaqqi yukhrijoona arrasoola wa-iyyakuman tu/minoo billahi rabbikum in kuntum kharajtumjihadan fee sabeelee wabtighaa mardateetusirroona ilayhim bilmawaddati waana aAAlamu bimaakhfaytum wama aAAlantum waman yafAAalhu minkum faqad dallasawaa assabeel
If they come upon you, they will be enemies to you, and stretch out their hands and their tongues against you with evil; and they wish that you should deny.
In yathqafookum yakoonoo lakam aAAdaanwayabsutoo ilaykum aydiyahum waalsinatahum bissoo-iwawaddoo law takfuroon
Neither your kin nor your children will benefit you on the Day of Resurrection; He will judge between you; and God sees what you do.
Lan tanfaAAakum arhamukum walaawladukum yawma alqiyamati yafsilu baynakumwallahu bima taAAmaloona baseer
There was for you a good model in Abraham and those with him when they said to their people: “We are quit of you and what you serve besides God. We deny you, and become clear between us and you are enmity and hatred forever until you believe in God alone,” — save the saying of Abraham to his father: “I will ask forgiveness for thee, but I have no power for thee against God.” — “Our Lord: in Thee we place our trust; and to Thee have we turned; and to Thee is the journey’s end.
Qad kanat lakum oswatun hasanatunfee ibraheema wallatheena maAAahu ithqaloo liqawmihim inna buraao minkum wamimmataAAbudoona min dooni Allahi kafarna bikum wabadabaynana wabaynakumu alAAadawatu walbaghdaoabadan hatta tu/minoo billahi wahdahuilla qawla ibraheema li-abeehi laastaghfiranna lakawama amliku laka mina Allahi min shay-in rabbanaAAalayka tawakkalna wa-ilayka anabna wa-ilayka almaseer
“Our Lord: make Thou not us a means of denial for those who ignore warning; and forgive Thou us. Our Lord: thou art the Exalted in Might, the Wise.”
Rabbana la tajAAalnafitnatan lillatheena kafaroo waghfir lanarabbana innaka anta alAAazeezu alhakeem
There was for you in them a good model for one who hopes for God and the Last Day. And whoso turns away: — God, He is the Free from Need, the Praiseworthy.
Laqad kana lakum feehim oswatun hasanatunliman kana yarjoo Allaha walyawma al-akhirawaman yatawalla fa-inna Allaha huwa alghanniyyu alhameed
It may be that God will put love between you and those of them with whom you have been enemies; and God is powerful; and God is forgiving and merciful.
AAasa Allahu an yajAAalabaynakum wabayna allatheena AAadaytum minhummawaddatan wallahu qadeerun wallahughafoorun raheem
God forbids you not — with those who have neither fought you in doctrine, nor turned you out of your homes — that you should be virtuous with them and equitable towards them; God loves the equitable.
La yanhakumu AllahuAAani allatheena lam yuqatilookum fee addeeniwalam yukhrijookum min diyarikum an tabarroohum watuqsitooilayhim inna Allaha yuhibbu almuqsiteen
God only forbids you as to those who have fought you in doctrine, and turned you out of your homes, and assisted in your expulsion, that you should take them as allies. And whoso takes them as allies — then those, it is they who are the wrongdoers.
Innama yanhakumu AllahuAAani allatheena qatalookum fee addeeniwaakhrajookum min diyarikum wathaharooAAala ikhrajikum an tawallawhum waman yatawallahumfaola-ika humu aththalimoon
O you who heed warning: when the believing women come to you as émigrées: examine them. God best knows their faith. And if you know them to be believing women, then return them not to the atheists. Such women are not lawful for them, and they are not lawful for such women. And give them what they spent. And you do no wrong to marry such women when you give them their rewards. And hold not by tie denying women; and ask for what you have spent, and let them ask for what they have spent. That is the judgment of God; He judges between you; and God is knowing and wise.
Ya ayyuha allatheena amanooitha jaakumu almu/minatu muhajiratinfamtahinoohunna Allahu aAAlamu bi-eemanihinnafa-in AAalimtumoohunna mu/minatin falatarjiAAoohunna ila alkuffari la hunna hillunlahum wala hum yahilloona lahunna waatoohumma anfaqoo wala junaha AAalaykum an tankihoohunnaitha ataytumoohunna ojoorahunna walatumsikoo biAAisami alkawafiri was-aloo maanfaqtum walyas-aloo ma anfaqoo thalikum hukmuAllahi yahkumu baynakum wallahuAAaleemun hakeem
And if any of your wives slip away from you to the atheists, then you are met with the same: give those whose wives have gone the like of what they spent; and be in prudent fear of God in whom you are believers.
Wa-in fatakum shay-on min azwajikumila alkuffari faAAaqabtum faatoo allatheenathahabat azwajuhum mithla ma anfaqoo wattaqooAllaha allathee antum bihi mu/minoon
O Prophet: when the believing women come to thee, swearing fealty to thee: — that they will not ascribe a partnership with God to anything; and they will not steal; and they will not commit unlawful sexual intercourse; and they will not kill their children; and they will not produce a calumny they have invented between their hands and their feet; and they will not disobey thee in what is fitting; — then accept thou their fealty, and ask thou God to forgive them; God is forgiving and merciful.
Ya ayyuha annabiyyu ithajaaka almu/minatu yubayiAAnaka AAalaan la yushrikna billahi shay-an walayasriqna wala yazneena wala yaqtulna awladahunnawala ya/teena bibuhtanin yaftareenahu baynaaydeehinna waarjulihinna wala yaAAseenaka feemaAAroofin fabayiAAhunna wastaghfir lahunna Allahainna Allaha ghafoorun raheem
O you who heed warning: take not as allies people with whom God is wroth; they have despaired of the Hereafter as the atheists have despaired of the companions of the graves.
Ya ayyuha allatheena amanoola tatawallaw qawman ghadiba AllahuAAalayhim qad ya-isoo mina al-akhirati kama ya-isaalkuffaru min as-habi alquboor