There was for you in them a good model for one who hopes for God and the Last Day. And whoso turns away: — God, He is the Free from Need, the Praiseworthy.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | laqad | Certainly | |
2 | kāna | (there) is | كون |
3 | lakum | for you | |
4 | fīhim | in them | |
5 | us'watun | an example | اسو |
6 | ḥasanatun | good | حسن |
7 | liman | for (he) who | |
8 | kāna | is | كون |
9 | yarjū | hopeful | رجو |
10 | l-laha | (in) Allah | |
11 | wal-yawma | and the Day | يوم |
12 | l-ākhira | the Last | اخر |
13 | waman | And whoever | |
14 | yatawalla | turns away | ولي |
15 | fa-inna | then indeed | |
16 | l-laha | Allah | |
17 | huwa | He | |
18 | l-ghaniyu | (is) Free of need | غني |
19 | l-ḥamīdu | the Praiseworthy | حمد |
There is an excellent example in them for you to follow, that is for those whose hope is in Allah and the Last Day. But if anyone turns away, Allah is the Rich Beyond Need, the Praiseworthy.
Certainly, a good example has been set by them for those who seek God and the Last Day. And whosoever turns away, then God is the Rich, the Praiseworthy.
In them, indeed, you have an excellent pattern, for anyone who looks forward to Allah and the Last Day. And whoever turns away, behold! Allah, He is Independent, the Owner of All Praise.
There was for you in them a good model for one who hopes for God and the Last Day. And whoso turns away: — God, He is the Free from Need, the Praiseworthy.
Certainly, a good example has been set by them for those who seek God and the Last Day. And whoever turns away, then God is the Rich, the Praiseworthy.
Certainly, a good example has been set by them for those who seek God and the Last day. Whosoever turns away, then God is the Rich, the Praiseworthy.
A good example has been set by them for those who seek GOD and the Last Day. As for those who turn away, GOD is in no need (of them), Most Praiseworthy.
Those of you who have hope in God and the Last Day have certainly a good example in them. But whosoever turns away, then surely God is above concern, worthy of praise.
There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away - then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
In them, indeed, you have a good example for everyone who looks forward to God and the Last Day. And if any turns away, God is truly self-sufficient, the One to whom all praise is due."
Verily ye have in them a goodly pattern for everyone who looketh to Allah and the Last Day. And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise.
Indeed there is a good example for you in them; a good example for anyone who looks forward to Allah and the Last Day.* As for him who turns away, Allah is All-Sufficient, Immensely Praiseworthy.*
Indeed you people had in them -Ibrahim and his followers- the good example and the distinguished quality of action and conduct that induce imitation by those whose object of effort and ambition and their end and purpose are Allah and the Day of Judgement. And those who turn a deaf ear must realize that Allah is AL-Ghaniy (Independent, Absolute) and AL-Hamid (Worthy of all praise).
Abraham and his companions set a good example of conduct for the one who expect that one Day he will have to present himself before God and that is hopeful that God will help him to succeed his trial. As to those who chose to deny their Lord, let them know that the Most Adorable One is in no need (of them).
Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow - for those who look forward to (the Meeting with) Allâh and the Last Day. And whosoever turns away, then verily, Allâh is Rich (Free of all needs), Worthy of all Praise.
There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise.
You certainly have an excellent example in them for whoever has hope in Allah and the Last Day. But whoever turns away, then surely Allah ˹alone˺ is the Self-Sufficient, Praiseworthy.
Indeed, for you there is an excellent example in them, for anyone who hopes (to meet) Allah and the Last Day. And if one turns away, Allah is Free of all needs, Worthy of all Praise.
Truly, they are a good example for you to follow, a good example for those who fear God and the Last Day. If anyone turns away, God is self-sufficing and worthy of all praise.
You have had a good example in them for whoever hopes for God and the Last Day. And whosoever turns away, surely God is the All-sufficient, the All-laudable.
Ye had in them a good example for him who would hope in God and the last day. But whoso turns his back, verily, God, He is rich and to be praised.
Certainly there is for you in them a good example, for him who fears Allah and the Last Day; and whoever turns back, then surely Allah is the Absolute (or Self-sufficient), the Praise-worthy.
Indeed you have already had a fair example in them for whoever hopes for Allah and the Last Day. And whoever turns away, then surely Allah, Ever He, is The Ever-Affluent, (Literally: The Ever-Rich) The Ever-Praiseworthy.
Verily ye have in them an excellent example, unto him who hopeth in God and the last day: And whoso turneth back; verily God is self sufficient, and praise worthy.
Certainly, there is indeed, in them an excellent example for you to follow— (And) for those who await the meeting with Allah and believe in the Last Day. And if any turn away, then truly, Allah is free of all wants, worthy of all Praise.
Surely, you have a noble example (to follow) in these people, and (also) for everyone who hopes (to see) Allâh (and also fears Him) and the Last Day. And he who turns away from (following) it (should know that) Allâh is truly Self-Sufficient (free from all needs) and Praiseworthy (in His own right).
There is certainly a good exemplar for you in them —for those who look forward to Allah and the Last Day— and anyone who refuses to comply indeed Allah is the All-sufficient, the All-laudable.