Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then We gave Moses the Writ, complete for him who does good, and an explanation of everything, and as guidance, and as a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord.

ثُمَّ اٰتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَاماً عَلَى الَّـذ۪ٓي اَحْسَنَ وَتَفْص۪يلاً لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَعَلَّهُمْ بِلِقَٓاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ۟
Thumma atayna moosaalkitaba tamaman AAala allathee ahsanawatafseelan likulli shay-in wahudan warahmatanlaAAallahum biliqa-i rabbihim yu/minoon
#wordmeaningroot
1thummaMoreover
2ātaynāWe gaveاتي
3mūsāMusa
4l-kitābathe Bookكتب
5tamāmancompleting (Our Favor)تمم
6ʿalāon
7alladhīthe one who
8aḥsanadid goodحسن
9watafṣīlanand an explanationفصل
10likulliof everyكلل
11shayinthingشيا
12wahudanand a guidanceهدي
13waraḥmatanand mercyرحم
14laʿallahumso that they may
15biliqāiin (the) meetingلقي
16rabbihim(with) their Lordربب
17yu'minūnabelieveامن
  • Aisha Bewley

    Then We gave Musa the Book, complete and perfect for him who does good, elucidating everything, and a guidance and a mercy, so that hopefully they will have iman in their encounter with their Lord.

  • Progressive Muslims

    Then We gave Moses the Scripture, to complete for those who do right, and to fully detail all things, and a guide and mercy that they may believe in the meeting of their Lord.

  • Shabbir Ahmed

    We had given Moses the Scripture complete for him who would do good to others. We gave him the Scripture in detail as guidance and a mercy that they might believe in the meeting of their Lord (and that all actions are recompensed).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then We gave Moses the Writ, complete for him who does good, and an explanation of everything, and as guidance, and as a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then We gave Moses the Book, to complete for those who do right, and to fully detail all things, and a guide and mercy that they may believe in the meeting of their Lord.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then We gave Moses the book, complete with the best and sufficiently detailing all things, and a guide and mercy that they may acknowledge the meeting of their Lord.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And we gave Moses the scripture, complete with the best commandments, and detailing everything, and a beacon and mercy, that they may believe in meeting their Lord.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    To that end We gave the Book to Moses, a perfect law, distinctly explaining all things, and a guidance and grace, so that they should believe in the meeting with their Lord.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then We gave Moses the Scripture, making complete upon the one who did good and as a detailed explanation of all things and as guidance and mercy that perhaps in the meeting with their Lord they would believe.

  • Muhammad Asad

    AND ONCE AGAIN: We vouchsafed the divine writ unto Moses in fulfilment upon those who persevered in doing good, clearly spelling out everything, and guidance and grace, so that they might have faith in the meeting with their Sustainer.

  • Marmaduke Pickthall

    Again, We gave the Scripture unto Moses, complete for him who would do good, an explanation of all things, a guidance and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then We gave to Moses the Book, completing the benediction of Allah upon the one who acts righteously, spelling out everything clearly, a guidance and a mercy; so that they may believe in their meeting with their Lord.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Aforetime We had given Mussa the Book -AL-Tawrah- completed to the taste of those who had obeyed Allah and conformed their will to His will. It was well expounded to interpret all matters and issues, guiding people into all truth and a mercy vouchsafed by Allah to His creatures; they might faithfully realize that they shall inevitably assemble before Him, at the predetermined point of time.

  • Bijan Moeinian

    It was in this manner (through the revelation) that I blessed Moses with the Book which was a guidance and full of detailed laws, revealed out of My mercy so that they become sure about their eventual meeting their Lord.

  • Al-Hilali & Khan

    Then, We gave Mûsâ (Moses) the Book to complete (Our Favour) upon those who would do right, and explaining all things in detail and a guidance and a mercy that they might believe in the meeting with their Lord.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to those who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Additionally, We gave Moses the Scripture, completing the favour upon those who do good, detailing everything, and as a guide and a mercy, so perhaps they would be certain of the meeting with their Lord.

  • Taqi Usmani

    Then We gave Mūsā the Book, perfect for the one who does good, and explaining everything in detail, and a guidance and mercy, so that they may believe in meeting their Lord.

  • Abdul Haleem

    Once again, We gave Moses the Scripture, perfecting for those who do good, explaining everything clearly, as guidance and mercy, so that they might believe in the meeting with their Lord.

  • Arthur John Arberry

    Then We gave Moses the Book, complete for him who does good, and distinguishing every thing, and as a guidance and a mercy; haply they would believe in the encounter with their Lord.

  • E. Henry Palmer

    Then we gave Moses the Book, complete for him who acts aright, and a decision and a guidance and a mercy; haply in the meeting of their Lord they will believe.

  • Hamid S. Aziz

    Moreover, We gave Moses the Book, completing for him who would do right, and an explanation and a guidance and a mercy, that per chance (or possibly) they might believe in the meeting with their Lord.

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter We brought Mûsa (Moses) the Book, perfect for him who does fair (deeds), and expounding everything, and a guidance and a mercy, that possibly they would believe in the meeting with their Lord.

  • George Sale

    We gave also unto Moses the book of the Law; a perfect rule unto him who should do right, and a determination concerning all things needful, and a direction and mercy; that the children of Israel might believe the meeting of their Lord.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then, We gave Musa (Moses) the Book (Torah), completing (Our favor) to those who would do right, and explaining all things in detail— And a guide and a blessing, that they might believe in the meeting with their Lord.

  • Amatul Rahman Omar

    And behold! We gave Moses the Scripture to complete (Our favours) upon him who did good to others and is righteous, and to explain everything worth explaining and as a guidance and a mercy, so that the people may believe in that they will meet their Lord.

  • Ali Quli Qarai

    Then We gave Moses the Book, completing on him who is virtuous, and as an elaboration of all things, and as a guidance and mercy, so that they may believe in the encounter with their Lord.