Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And this is a Writ We have sent down, one blessed, so follow it; and be in prudent fear, that you might obtain mercy,

وَهٰذَا كِتَابٌ اَنْزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَۙ
Wahatha kitabun anzalnahumubarakun fattabiAAoohu wattaqoolaAAallakum turhamoon
#wordmeaningroot
1wahādhāAnd this
2kitābun(is) a Bookكتب
3anzalnāhuWe have revealed it نزل
4mubārakunblessedبرك
5fa-ittabiʿūhuso follow itتبع
6wa-ittaqūand fear (Allah)وقي
7laʿallakumso that you may
8tur'ḥamūnareceive mercyرحم
  • Aisha Bewley

    And this is a Book We have sent down and blessed, so follow it and have taqwa so that hopefully you will gain mercy.

  • Progressive Muslims

    And this is a Scripture that We have sent down which is blessed, so follow it and be aware, that you may receive mercy.

  • Shabbir Ahmed

    And now this Qur'an is the Blessed Book that We have revealed. So follow it and walk aright so that you attain Mercy (and your human potential is guaranteed development, like a fetus grows in the mother's womb).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And this is a Writ We have sent down, one blessed, so follow it; and be in prudent fear, that you might obtain mercy,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And this is a Book that We have sent down which is blessed, so follow it and be aware, that you may receive mercy.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This too is a blessed book that We have sent down. So follow it and be aware, that you may receive mercy.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This too is a blessed scripture that we have revealed; you shall follow it and lead a righteous life, that you may attain mercy.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Blessed is this Book We have revealed; so follow it and preserve yourself from evil that you may qualify for grace,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And this is a Book We have revealed blessed, so follow it and fear Allah that you may receive mercy.

  • Muhammad Asad

    And this, too, is a divine writ which We have bestowed from on high, a blessed one: follow it, then, and be conscious of God, so that you might be graced with His mercy.

  • Marmaduke Pickthall

    And this is a blessed Scripture which We have revealed. So follow it and ward off (evil), that ye may find mercy.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And likewise We revealed this (Book) - a blessed one. Follow it, then, and become God-fearing; you may be shown mercy.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And this Quran We sent down as a mercy and knowledge personified, confeing divine favour and invoking blessings on those who have the world all before them and Providence their guide. Therefore, follow its precepts and entertain the profound reverence dutiful to Allah so that you may hopefully be recipients of His mercy.

  • Bijan Moeinian

    This is a book which I have blessed you with its revelation; follow it and respect the Lord may you deserve My mercy.

  • Al-Hilali & Khan

    And this is a blessed Book (the Qur’ân) which We have sent down, so follow it and fear Allâh (i.e. do not disobey His Orders), that you may receive mercy (i.e. be saved from the torment of Hell).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And this is a Book which We have revealed as a blessing: so follow it and be righteous, that ye may receive mercy:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    This is a blessed Book We have revealed. So follow it and be mindful ˹of Allah˺, so you may be shown mercy.

  • Taqi Usmani

    And this (Qur’ān) is a blessed Book We have sent down. So follow it and fear Allah, so that you may be favored with mercy.

  • Abdul Haleem

    This, too, is a blessed Scripture which We have sent down- follow it and be conscious of your Lord, so that you may receive mercy-

  • Arthur John Arberry

    This is a Book We have sent down, blessed; so follow it, and be godfearing; haply so you will find mercy;

  • E. Henry Palmer

    This is the Book which we have sent down; it is a blessing; follow it then and fear; haply ye may obtain mercy.

  • Hamid S. Aziz

    And this is the Book which We have revealed as a blessing; so follow it and fear (be righteous) that per chance (or possibly) you may obtain mercy.

  • Mahmoud Ghali

    And this is a Book We have sent down, blessed; so follow it closely and be pious, that possibly you would be (granted) mercy.

  • George Sale

    And this book which We have now sent down, is blessed; therefore follow it and fear God that ye may obtain mercy:

  • Syed Vickar Ahamed

    And this is a blessed Book (the Quran) that We have revealed as a blessing: So follow it and be righteous, that you may (also) receive mercy:

  • Amatul Rahman Omar

    And (similarly) this is a (glorious) Book which We have revealed full of blessings, so follow it and guard against evil that you may be shown mercy.

  • Ali Quli Qarai

    And this Book that We have sent down is a blessed one; so follow it, and be Godwary so that you may receive mercy.