Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And he raised his parents upon the throne. And they fell down to him in submission, and he said: “O my father: this is the fulfilment of my dream before. My Lord has made it true. And He did good to me when He took me out of the prison, and brought you from the desert after the satan had provoked to evil between me and my brothers. My Lord is subtle in what He wills; He is the Knowing, the Wise.”

وَرَفَعَ اَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّداًۚ وَقَالَ يَٓا اَبَتِ هٰذَا تَأْو۪يلُ رُءْيَايَ مِنْ قَبْلُۘ قَدْ جَعَلَهَا رَبّ۪ي حَقاًّۜ وَقَدْ اَحْسَنَ ب۪ٓي اِذْ اَخْرَجَن۪ي مِنَ السِّجْنِ وَجَٓاءَ بِكُمْ مِنَ الْبَدْوِ مِنْ بَعْدِ اَنْ نَزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْن۪ي وَبَيْنَ اِخْوَت۪يۜ اِنَّ رَبّ۪ي لَط۪يفٌ لِمَا يَشَٓاءُۜ اِنَّهُ هُوَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ
WarafaAAa abawayhi AAala alAAarshiwakharroo lahu sujjadan waqala ya abati hathata/weelu ru/yaya min qablu qad jaAAalaha rabbee haqqanwaqad ahsana bee ith akhrajanee mina assijniwajaa bikum mina albadwi min baAAdi an nazagha ashshaytanubaynee wabayna ikhwatee inna rabbee lateefun limayashao innahu huwa alAAaleemu alhakeem
#wordmeaningroot
1warafaʿaAnd he raisedرفع
2abawayhihis parentsابو
3ʿalāupon
4l-ʿarshithe throneعرش
5wakharrūand they fell downخرر
6lahuto him
7sujjadanprostrateسجد
8waqālaAnd he saidقول
9yāabatiO my fatherابو
10hādhāThis
11tawīlu(is the) interpretationاول
12ru'yāya(of) my dreamراي
13min(of) before
14qablu(of) beforeقبل
15qadVerily
16jaʿalahāhas made itجعل
17rabbīmy Lordربب
18ḥaqqantrueحقق
19waqadAnd indeed
20aḥsanaHe was goodحسن
21to me
22idhwhen
23akhrajanīHe took me outخرج
24minaof
25l-sij'nithe prisonسجن
26wajāaand broughtجيا
27bikumyou
28minafrom
29l-badwithe bedouin lifeبدو
30minafter
31baʿdiafterبعد
32an[that]
33nazaghahad caused discordنزغ
34l-shayṭānuthe Shaitaanشطن
35baynībetween meبين
36wabaynaand betweenبين
37ikh'watīmy brothersاخو
38innaIndeed
39rabbīmy Lordربب
40laṭīfun(is) Most Subtleلطف
41limāto what
42yashāuHe willsشيا
43innahuIndeed, He
44huwaHe
45l-ʿalīmu(is) the All-Knowerعلم
46l-ḥakīmuthe All-Wiseحكم
  • Aisha Bewley

    He raised his parents up onto the throne. The others fell prostrate in front of him. He said, ‘My father, truly this is now the interpretation of the dream I had. My Lord has made it all come true; and He was kind to me by letting me out of prison and brought you from the desert when Shaytan had caused dissent between me and my brothers. My Lord is kind to anyone He wills. He is indeed All-Knowing and All-Wise.

  • Progressive Muslims

    And he raised his parents on the throne, and they fell in prostration to Him. And he said: "My father, this is the interpretation of my vision from before. My Lord has made it true, and He has been good to me that he took me out of prison and brought you out of the wilderness after the devil had placed a rift between me and my brothers. My Lord is kind to whom He wills. He is the Knowledgeable, the Wise."

  • Shabbir Ahmed

    He raised his parents upon the throne of honor. All those present bowed to him in respect (To let his parents see the honor Allah had given their son). Joseph said, "O My father! This is how my Lord has made my dream come true. He has been very kind to me, since He freed me from the prison, and He has brought you here from the village. Satan (selfishness of my brothers) had sown enmity between us brothers. Verily, my Lord is Sublime in helping the worthy. He is the Knower, the Wise."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he raised his parents upon the throne. And they fell down to him in submission, and he said: “O my father: this is the fulfilment of my dream before. My Lord has made it true. And He did good to me when He took me out of the prison, and brought you from the desert after the satan had provoked to evil between me and my brothers. My Lord is subtle in what He wills; He is the Knowing, the Wise.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And he raised his parents upon the throne, and they fell in prostration to Him. And he said: "My father, this is the interpretation of my vision from before. My Lord has made it true, and He has been good to me that he took me out of prison and brought you out of the wilderness after the devil had made bitterness between me and my brothers. My Lord is Kind to whom He wills. He is the Knowledgeable, the Wise."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He raised his parents on the throne, and all fell in prostration before Him. He said, "My father, this is the interpretation of my old dream. My Lord has made it true, and He has been good to me that he took me out of prison and brought you out of the wilderness after the devil had placed a rift between me and my brothers. My Lord is kind to whom He wills. He is the Knowledgeable, the Wise."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He raised his parents upon the throne. They fell prostrate before him. He said, "O my father, this is the fulfillment of my old dream. My Lord has made it come true. He has blessed me, delivered me from the prison, and brought you from the desert, after the devil had driven a wedge between me and my brothers. My Lord is Most Kind towards whomever He wills. He is the Knower, the Most Wise."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He seated his parents by his side on the throne; and they fell down before him in homage. "O my father, " said Joseph, "this is the meaning of my earlier dream. My Lord has made it come true. He was gracious in getting me out of the prison, and bringing you out of the desert to me after the discord created by Satan between me and my brothers, for my Lord is gracious to whomsoever He please. He is indeed all-knowing and all-wise.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you from bedouin life after Satan had induced between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.

  • Muhammad Asad

    And he raised his parents to the highest place of honour; and they fell down before Him, prostrating themselves in adoration. Thereupon said: "O my father! This is the real meaning of my dream of long ago, which my Sustainer has made come true. And He was indeed good to me when He freed me from the prison, and He brought you from the desert after Satan had sown discord between me and my brothers. Verily, my Sustainer is unfathomable in whatever He wills: verily, He alone is all-knowing, truly wise!

  • Marmaduke Pickthall

    And he placed his parents on the dais and they fell down before him prostrate, and he said: O my father! This is the interpretation of my dream of old. My Lord hath made it true, and He hath shown me kindness, since He took me out of the prison and hath brought you from the desert after Satan had made strife between me and my brethren. Lo! my Lord is tender unto whom He will. He is the Knower, the Wise.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And after they had entered the city, Joseph raised his parents to the throne beside himself, and they (involuntarily) bowed in prostration before him. Joseph said: "Father! This is the fulfilment of the vision I had before - one that My Lord has caused to come true. He was kind to me when He rescued me from the prison, and brought you from the desert after Satan had stirred discord between me and my brothers. Certainly my Lord is Subtle in the fulfilment of His will; He is All-Knowing, All-Wise.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And he raised aloft his parents to his -the vizier's- seat of dignity and Authority and there and then did all of them bow to the ground in respect, reverence and admiration. There, said Yusuf to his father: "O father, this is the interpretation of my vision which was brought before my mind's eyes during sleep, and Allah has verified it and made it come true". "He was gracious to me; He brought to effect my release from prison and your emigration from the desert in Can'an to settle in the city in Egypt after AL-Shaytan had sown malevolence and ill-will in my brothers' bosoms against me". "Indeed Allah, my Creator, moves in a mysterious way His wonders to perform as He will; He is indeed AL-'Alim and AL-Hakim".

  • Bijan Moeinian

    Joseph placed his parents at the highest seat and then they all fell prostrate before him. He said: "Father, do you remember my dream. My Lord has made it come true. God has been good to me. He took me out of prison and brought you all to me from the heart of the desert and made Satan to fail in his plot to create animosity between me and my brothers. My Lord is Most Kind unto Whom He wills (and deserves.) He knows everything and He is the Most Wise."

  • Al-Hilali & Khan

    And he raised his parents to the throne and they fell down before him prostrate. And he said: "O my father! This is the interpretation of my dream aforetime! My Lord has made it come true! He was indeed good to me, when He took me out of the prison, and brought you (all here) out of the bedouin-life, after Shaitân (Satan) had sown enmity between me and my brothers. Certainly, my Lord is the Most Courteous and Kind unto whom He wills. Truly He! Only He is the All-Knowing, the All-Wise.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And he raised his parents high on the throne (of dignity), and they fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father! this is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (all here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and my brothers. Verily my Lord understandeth best the mysteries of all that He planneth to do, for verily He is full of knowledge and wisdom.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then he raised his parents to the throne, and they all fell down in prostration to Joseph, who then said, "O my dear father! This is the interpretation of my old dream. My Lord has made it come true. He was truly kind to me when He freed me from prison, and brought you all from the desert after Satan had ignited rivalry between me and my siblings. Indeed my Lord is subtle in fulfilling what He wills. Surely He ˹alone˺ is the All-Knowing, All-Wise."

  • Taqi Usmani

    And he raised his parents up on the throne, and they all fell before him in prostration. He said, "My father, here is the fulfillment of my early dream. My Lord has made it come true. He favored me when he released me from the prison, and brought you from the countryside after Satan had caused a rift between me and my brothers. Surely, my Lord does what He wills in a subtle way. Surely, He is the All-Knowing, the All-Wise."

  • Abdul Haleem

    and took them up to throne. They all bowed down before him and he said, ‘Father, this is the fulfilment of that dream I had long ago. My Lord has made it come true and has been gracious to me- He released me from prison and He brought you here from the desert- after Satan sowed discord between me and my brothers. My Lord is most subtle in achieving what He will; He is the All Knowing, the Truly Wise.

  • Arthur John Arberry

    And he lifted his father and mother upon the throne; and the others fell down prostrate before him. 'See, father,' he said, 'this is the interpretation of my vision of long ago; my Lord has made it true. He was good to me when He brought me forth from the prison, and again when He brought you out of the desert, after that Satan set at variance me and my brethren. My Lord is gentle to what He will; He is the All-knowing, the All-wise.

  • E. Henry Palmer

    And he raised his father upon the throne, and they fell down before him adoring. And he said, 'O my sire! This is the interpretation of my vision aforetime; my Lord has made it come true, and He has been good to me, in bringing me forth out of prison, and bringing you from the desert, after Satan had made a breach between me and my brethren;- verily, my Lord is kind to whomsoever He will;- verily, He is the knowing, the wise!

  • Hamid S. Aziz

    And when they came before Joseph, he took his parents to stay with him, and said, "Enter you into Egypt, in safety if it please Allah. "

  • Mahmoud Ghali

    And he raised his two parents (Or: two fathers. See verse 6 of this sûurah) upon the throne, and they (The pronoun is plural, not dual; i.e., three or more) collapsed prostrating to him. And he said, "O my father, this is the interpretation of my vision earlier; my Lord has already made it true; and He has already dealt me fairly as He brought me out of the prison and made you come forward from the desert, even after Ash-Shaytan (The all-vicious (one), i.e., the Devil) incited (jealousy) between me and my brothers. Surely my Lord is Ever-Kind to what He decides; surely He, Ever He, is The Ever-Knowing, The Ever-Wise.

  • George Sale

    And he raised his parents to the seat of state, and they, together with his brethren, fell down and did obeisance unto him. And he said, O my father, this is the interpretation of my vision, which I saw heretofore: Now hath my Lord rendered it true. And He hath surely been gracious unto me, since He took me forth from the prison, and hath brought you hither from the desert; after that the devil had sown discord between me and my brethren: For my Lord is gracious unto whom He pleaseth; and He is the knowing, the wise God.

  • Syed Vickar Ahamed

    And he placed his parents high on the throne (of dignity) where he sat, and they fell down in prostration before him. And he said: "O my father! This is the completion of my old dream! Allah has made it come true! He was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (here) out of the desert, (even) after Satan had caused (big) hate between me and my brothers. Surely, my Lord is the Most Gentle and Kind to those whom He chooses. Surely, He (and Only He,) is All Knowing (Aleem) and All Wise (Hakeem).

  • Amatul Rahman Omar

    And he took his parents to the royal court and they all fell down prostrate (before God) because of him and he said, `My father! this is the real fulfillment of my vision of old. My Lord has made it come true. He has been gracious to me, indeed, when he released me out of the prison and brought you from the desert. (This all happened) after satan had stirred up discord between me and my brothers. Surely, my Lord is Benignant to whomsoever He pleases. He it is, Who is the All-Knowing, the All-Wise.'

  • Ali Quli Qarai

    And he seated his parents high upon the throne, and they fell down prostrate before him. He said, ‘Father! This is the fulfillment of my dream of long ago, which my Lord has made come true. He was certainly gracious to me when He brought me out of the prison and brought you over from the desert after that Satan had incited ill feeling between me and my brothers. Indeed my Lord is all-attentive in bringing about what He wishes. Indeed He is the All-knowing, the All-wise.’