Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “He will give them life who produced them the first time,” — and He knows all creation —

قُلْ يُحْي۪يهَا الَّـذ۪ٓي اَنْشَاَهَٓا اَوَّلَ مَرَّةٍۜ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَل۪يمٌۙ
Qul yuhyeeha allatheeanshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleem
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2yuḥ'yīhāHe will give them lifeحيي
3alladhīWho
4ansha-ahāproduced themنشا
5awwala(the) firstاول
6marratintimeمرر
7wahuwaand He
8bikulli(is) of everyكلل
9khalqincreationخلق
10ʿalīmunAll-Knowerعلم
  • Aisha Bewley

    Say ‘He who made them in the first place will bring them back to life. He has total knowledge of each created thing;

  • Progressive Muslims

    Say: "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

  • Shabbir Ahmed

    Say, "He will revive them Who brought them into being in the first instance. Yes, for He is the Knower of all acts of creation.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “He will give them life who produced them the first time,” — and He knows all creation —

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "The One who has made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "He who created you the first time. He has knowledge of every creation,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing. "

  • Muhammad Asad

    Say: "He who brought them into being in the first instance will give them life , seeing that He has full knowledge of every act of creation:

  • Marmaduke Pickthall

    Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Say: "He Who first brought them into being will quicken them; He knows well about every kind of creation;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to him: "He Who brought them into being in the beginning when He started creation from nothingness shall restore them to life, and He is AL-'Alim of the whole and of all in all".

  • Bijan Moeinian

    Tell them: "The One Who created you at first place is capable to recreate you. "

  • Al-Hilali & Khan

    Say: (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, ˹O Prophet,˺ "They will be revived by the One Who produced them the first time, for He has ˹perfect˺ knowledge of every created being.

  • Taqi Usmani

    Say, "These will be revived by the same One who had created them for the first time, and who is fully aware of every creation,

  • Abdul Haleem

    Say, ‘He who created them in the first place will give them life again: He has full knowledge of every act of creation.

  • Arthur John Arberry

    Say: 'He shall quicken them, who originated them the first time; He knows all creation,

  • E. Henry Palmer

    Say, 'He shall quicken them who produced them at first, for every creation does He know;

  • Hamid S. Aziz

    Say, "He will give life to them Who brought them into existence in the first place, and He is Knower of all (modes of) creation -

  • Mahmoud Ghali

    Say, "He will give them life, (He) Who brought them into being the first time, and He is Ever-Knowing of every (kind) of creation,

  • George Sale

    Answer, He shall restore them to life, Who produced them the first time: For He is skilled in every kind of creation:

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "He will give them (the bones) life (the One) Who created them for the first time! And He is All Knowing (Aleem) of every kind of creation!

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `He Who evolved them the first time will again raise them to life. He is fully conversant with all (types and methods of) creation.

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘He will revive them who produced them the first time, and He has knowledge of all creation.