Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

We give life to the dead, and record what they sent ahead and they left behind; and everything have We counted in a clear book.

اِنَّا نَحْنُ نُحْـيِ الْمَوْتٰى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَاٰثَارَهُمْۜ وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنَاهُ ف۪ٓي اِمَامٍ مُب۪ينٍ۟
Inna nahnu nuhyeealmawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahumwakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeen
#wordmeaningroot
1innāIndeed, We
2naḥnu[We]
3nuḥ'yī[We] give lifeحيي
4l-mawtā(to) the deadموت
5wanaktubuand We recordكتب
6what
7qaddamūthey have sent beforeقدم
8waāthārahumand their footprintsاثر
9wakullaand everyكلل
10shayinthingشيا
11aḥṣaynāhuWe have enumerated itحصي
12in
13imāmina Registerامم
14mubīninclearبين
  • Aisha Bewley

    We bring the dead to life and We record what they send ahead and what they leave behind. We have listed everything in a clear register.

  • Progressive Muslims

    It is indeed Us who resurrect the dead, and We record what they have done and left behind. And everything We have counted in a clear ledger.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, We give life to the dead, and We record all they send before them and their footprints. And all things and events are recorded in a Clear Record. (What the humans do, the imprints of their actions on their "Self" and what they leave for posterity).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    We give life to the dead, and record what they sent ahead and they left behind; and everything have We counted in a clear book.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It is indeed Us who resurrect the dead, and We record what they have done and left behind. And everything We have counted in a clear ledger.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is indeed Us who resurrect the dead, and We record what they have done and left behind. Everything We have counted in a clear ledger.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We will certainly revive the dead, and we have recorded everything they have done in this life, as well as the consequences that continue after their death. Everything we have counted in a profound record.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is We indeed who bring back the dead to life, and write down what they send ahead (of their deeds), and traces that they leave behind. We keep an account of all things in a lucid register.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.

  • Muhammad Asad

    Verily, We shall indeed bring the dead back to life; and We shall record whatever they have sent ahead, and the traces which they have left behind: for of all things do We take account in a record clear.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We shall surely raise the dead to life and We record what they did and the traces of their deeds that they have left behind.* We have encompassed that in a Clear Book.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    It is We Who raise the dead and record all they have advanced to their credit or debit-of deeds, acts, thoughts and actions and the aftermath of their doings. And all in all have We registered in a prototype, the archetypal Book.

  • Bijan Moeinian

    Indeed I will summon you to Me after your earthly life and will show you all your recorded actions; you will see the reaction (even after your death) of all your good/ bad deeds which will affect your reward.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, We give life to the dead, and We record that which they send before (them), and their traces and all things We have recorded with numbers (as a record) in a Clear Book.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    It is certainly We Who resurrect the dead, and write what they send forth and what they leave behind. Everything is listed by Us in a perfect Record. 

  • Taqi Usmani

    Surely We will give new life to the dead, and We are recording whatever (deeds) they send before them and whatever effects they leave behind. Every thing is fully computed by Us in a manifest book of record.

  • Abdul Haleem

    We shall certainly bring the dead back to life, and We record what they send ahead of them as well as what they leave behind: We keep an account of everything in a clear Record.

  • Arthur John Arberry

    Surely it is We who bring the dead to life and write down what they have forwarded and what they have left behind; everything We have numbered in a clear register.

  • E. Henry Palmer

    Verily, we quicken the dead, and write down what they have done before, and what vestiges they leave behind; and everything have we counted in a plain model.

  • Hamid S. Aziz

    You can only warn him who follows the Reminder (the Quran) and fears the Beneficent Allah in secret; so announce to him forgiveness and an honourable reward.

  • Mahmoud Ghali

    Surely We, Ever We, give life to the dead and write down what they have forwarded and their tracks; and everything We have enumerated in an evident Record.

  • George Sale

    Verily We will restore the dead to life, and will write down their works which they shall have sent before them, and their footsteps which they shall have left behind them; and every thing do We set down in a plain register.

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, We shall give life to the dead, and We record what they send before (Judgment) and that which they leave behind (in life), and We have taken record of all things in a book (of evidence).

  • Amatul Rahman Omar

    Surely, it is We alone Who raise the dead to life. And We shall preserve (their noble deeds) which they send forward and their prints (of virtue and knowledge which they leave behind for others to emulate). Every thing We have comprehensively preserved in a clear record.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed it is We who revive the dead and write what they have sent ahead and their effects , and We have figured everything in a manifest Imam.