Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they ask thee about the mountains. Say thou: “My Lord will scatter them with a blast

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبّ۪ي نَسْفاًۙ
Wayas-aloonaka AAani aljibali faqulyansifuha rabbee nasfa
#wordmeaningroot
1wayasalūnakaAnd they ask youسال
2ʿaniabout
3l-jibālithe mountainsجبل
4faqulso sayقول
5yansifuhāWill blast themنسف
6rabbīmy Lordربب
7nasfan(into) particlesنسف
  • Aisha Bewley

    They will ask you about the mountains. Say: ‘My Lord will scatter them as dust.

  • Progressive Muslims

    And they ask you about the mountains, Say: "My Lord will annihilate them completely. "

  • Shabbir Ahmed

    They ask you (O Messenger), "What shall become of the mountains, the tycoons of power and wealth?" Say, "My Lord will blow them away like dust. (18:47), (56:5), (77:10), (78:20), (81:3).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they ask thee about the mountains. Say thou: “My Lord will scatter them with a blast

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they ask you about the mountains, so say: "My Lord will annihilate them completely."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They ask you about the mountains, say, "My Lord will annihilate them completely."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They ask you about the mountains. Say, "My Lord will wipe them out.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will ask you about the mountains. Tell them: "My Lord will uproot them from the base,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.

  • Muhammad Asad

    AND THEY WILL ask thee about the mountains . Say, then: "My Sustainer will scatter them far and wide,

  • Marmaduke Pickthall

    They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They ask you concerning the mountains: "Where will they go?" Say: "My Lord will scatter them like dust,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And they ask you O Muhammad about the mountains, say to them "Allah, my Creator, shall uproot them to extirpation",

  • Bijan Moeinian

    They will ask: "What will happen to the mountains (which in their eyes are so huge. )?" Respond: “My Lord will pull them out of their roots and scatter them into dust.”

  • Al-Hilali & Khan

    And they ask you concerning the mountains: say, "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.

  • Abdullah Yusuf Ali

    They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And ˹if˺ they ask you ˹O Prophet˺ about the mountains, ˹then˺ say, "My Lord will wipe them out completely,

  • Taqi Usmani

    They ask you about the mountains. So, say (to them), "My Lord will crush them into dust thoroughly,

  • Abdul Haleem

    They ask you about the mountains: say, ‘ my Lord will blast them into dust

  • Arthur John Arberry

    They will question thee concerning the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes;

  • E. Henry Palmer

    They will ask thee about the mountains; say, 'My Lord will scatter them in scattered pieces,

  • Hamid S. Aziz

    We know best what they say, when their leaders, best in conduct say, "You have only tarried a day. "

  • Mahmoud Ghali

    And they ask you about the mountains. Then say, "My Lord will crush them into powder (Literally: crush them "an utter" crushing).

  • George Sale

    They will ask thee concerning the mountains: Answer, my Lord will reduce them to dust, and scatter them abroad;

  • Syed Vickar Ahamed

    They ask you about the Mountains: Say, "My Lord will pull them out and throw them like dust;

  • Amatul Rahman Omar

    They ask you about mountains. Say, `My Lord will (blow them up completely and) scatter them as dust.

  • Ali Quli Qarai

    They question you concerning the mountains. Say, ‘My Lord will scatter them .’