Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And thou wilt see the angels surrounding the Throne, glorifying with the praise of their Lord; and it will be decided between them with justice; and it will be said: “Praise belongs to God, the Lord of All Creation!”

وَتَرَى الْمَلٰٓئِكَةَ حَٓافّ۪ينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَق۪يلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَم۪ينَ
Watara almala-ikata haffeenamin hawli alAAarshi yusabbihoona bihamdirabbihim waqudiya baynahum bilhaqqi waqeelaalhamdu lillahi rabbi alAAalameen
#wordmeaningroot
1watarāAnd you will seeراي
2l-malāikatathe Angelsملك
3ḥāffīnasurroundingحفف
4min[from]
5ḥawliaroundحول
6l-ʿarshithe Throneعرش
7yusabbiḥūnaglorifyingسبح
8biḥamdi(the) praiseحمد
9rabbihim(of) their Lordربب
10waquḍiyaAnd (will) be judgedقضي
11baynahumbetween themبين
12bil-ḥaqiin truthحقق
13waqīlaand it will be saidقول
14l-ḥamduAll praise beحمد
15lillahito Allah
16rabbi(the) Lordربب
17l-ʿālamīna(of) the worldsعلم
  • Aisha Bewley

    You will see the angels circling round the Throne, glorifying their Lord with praise. It will be decided between them with truth. And it will be said: ‘Praise be to Allah, the Lord of all the worlds.’

  • Progressive Muslims

    And you will see the Angels surrounding the throne, glorifying the praise of their Lord. And it will be judged between them with truth, and it will be said: "Praise be to God, Lord of the worlds"

  • Shabbir Ahmed

    And you will see the angels surrounding the Throne of the Almighty's Supreme Control extolling their Lord's Glory and Praise. And all will be judged aright. And they will say in concert, "All Praise is due to Allah, the Lord of the Worlds." (Allah's physical Laws in the Universe will help the guided mankind establish the Divine Rule on earth, as it is in the Cosmos. And the Divine System in the lives of mankind will make them truly see that all Praise indeed belongs to the Giver of such Benevolent Guidance).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thou wilt see the angels surrounding the Throne, glorifying with the praise of their Lord; and it will be decided between them with justice; and it will be said: “Praise belongs to God, the Lord of All Creation!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And you will see the angels surrounding the Throne, glorifying the praise of their Lord. And it will be judged between them with the truth, and it will be said: "Praise be to God, Lord of the worlds"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You will see the controllers surrounding the center of control, glorifying the praise of their Lord. It will be judged between them with truth, and it will be said, "Praise be to God, Lord of the worlds"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You will see the angels floating around the throne, glorifying and praising their Lord. After the equitable judgment is issued to all, it will be proclaimed: "Praise be to GOD, Lord of the universe."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    You will see the angels hover round the Throne, singing the praises of their Lord; and justice will be done between them equitably, and it would be said: "All praise to God the Lord of all the worlds. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And you will see the angels surrounding the Throne, exalting with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, " praise to Allah, Lord of the worlds."

  • Muhammad Asad

    And thou wilt see the angels surrounding the throne of almightiness, extolling their Sus­tainer’s glory and praise. And judgment will have been passed in justice on all , and the word will be spoken: "All praise is due to God, the Sustainer of all the worlds!"

  • Marmaduke Pickthall

    And thou (O Muhammad) seest the angels thronging round the Throne, hymning the praises of their Lord. And they are judged aright. And it is said: Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    You shall see the angels surrounding the Throne, glorifying their Lord with His praise, and judgement will have been made among them with fairness, and it will be proclaimed: "All praise and thanks be to Allah, the Lord of the whole Universe."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And you see the angels standing to attention around the Supreme throne celebrating the praises of Allah and extolling His glorious attributes. And judicial decision has already been given with equity, truth and justice on all matters of fact bearing upon each and all. And to draw to a conclusion shall the material anal the immaterial, the animate and the inanimate sing the praises of Allah and extol His glorious attributes expressing their gratitude in words, thus: "We are indeed, grateful to Allah Creator of the worlds and of the whole and of all in all".

  • Bijan Moeinian

    Then you will see the angels circling around the Throne, glorifying and praising the Lord. Once the full justice is rendered it will be proclaimed: "Praise belongs to God; Lord of the worlds."

  • Al-Hilali & Khan

    And you will see the angels surrounding the Throne (of Allâh) from all round, glorifying the praises of their Lord (Allâh). And they (all the creatures) will be judged with truth. And it will be said, "All the praises and thanks be to Allâh, the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all sides) will be, "Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    You will see the angels all around the Throne, glorifying the praises of their Lord, for judgment will have been passed on all with fairness. And it will be said, "Praise be to Allah—Lord of all worlds!"

  • Taqi Usmani

    And you will see the angels ringed around the Throne proclaiming the purity of their Lord, along with His praise, and matters will stand settled between them rightfully, and it will be said: "AlHamdulillāhi-rabbil‘ālamīn: Praise belongs to Allah, the Lord of the worlds."

  • Abdul Haleem

    You will see the angels surrounding the Throne, glorifying their Lord with praise. True judgement will have been passed between them, and it will be said, ‘Praise be to God, the Lord of the Worlds.’

  • Arthur John Arberry

    And thou shalt see the angels encircling about the Throne proclaiming the praise of their Lord; and justly the issue shall be decided between them; and it shall be said, 'Praise belongs to God, the Lord of all Being. '

  • E. Henry Palmer

    And thou shalt see the angels circling round about the throne, celebrating the praise of their Lord; and it shall be decided between them in truth; and it shall be said, 'Praise be to God, the Lord of the worlds!'

  • Hamid S. Aziz

    And you shall see the angels going round about the throne glorifying the praise of their Lord; and judgment shall be given between them with justice, and it shall be said, "All praise is due to Allah, the Lord of the worlds. "

  • Mahmoud Ghali

    And you will see the Angels encircling round about the Throne extolling with the praise of their Lord; and (justice) will be decreed between them with the Truth; and it will be said, "Praise be to Allah, the lord of the worlds. "

  • George Sale

    And thou shalt see the angels going in procession round the throne, celebrating the praises of their Lord: And judgment shall be given between them with truth; and they shall say, praise be unto God, the Lord of all creatures!

  • Syed Vickar Ahamed

    And you will see the angels surrounding the (Divine) Throne on all sides, glorifying the Praises to their Lord. (At Judgment) the Decision between them will be in (perfect) justice, and it will be said (from all sides), "All Praises (and thanks) be to Allah, the Lord of the Worlds (Rab-Al-'Ala'meen)!" (See verse 1.1)

  • Amatul Rahman Omar

    And you will see the angels thronging around the Throne (of Power), glorifying their Lord with (His) praise. And judgment will be given between the people with justice, and it will be said, `All type of true and perfect praise belongs to Allâh, the Lord of the worlds.'

  • Ali Quli Qarai

    And you will see the angels surrounding the Throne, celebrating the praise of their Lord, and judgment will be made between them with justice, and it will be said, ‘All praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds!’