Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And the Trumpet will be blown, and whoso is in the heavens and whoso is in the earth will fall down thunderstruck save whom God wills. Then will it be blown again; and then will they be standing, looking on.

وَنُفِـخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَمَنْ فِي الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَٓاءَ اللّٰهُۚ ثُمَّ نُفِـخَ ف۪يهِ اُخْرٰى فَاِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنْظُرُونَ
Wanufikha fee assoori fasaAAiqaman fee assamawati waman fee al-ardiilla man shaa Allahu thumma nufikha feehiokhra fa-itha hum qiyamun yanthuroon
#wordmeaningroot
1wanufikhaAnd (will) be blownنفخ
2[in]
3l-ṣūrithe trumpetصور
4faṣaʿiqathen (will) fall deadصعق
5manwhoever
6(is) in
7l-samāwātithe heavensسمو
8wamanand whoever
9(is) on
10l-arḍithe earthارض
11illāexcept
12manwhom
13shāaAllah willsشيا
14l-lahuAllah wills
15thummaThen
16nufikha(it will) be blownنفخ
17fīhi[in it]
18ukh'rāa second timeاخر
19fa-idhāand behold
20humThey
21qiyāmun(will be) standingقوم
22yanẓurūnawaitingنظر
  • Aisha Bewley

    The Trumpet will be blown and those in the heavens and those in the earth will all lose consciousness, except those Allah wills. Then it will be blown a second time and at once they will be standing upright, looking on.

  • Progressive Muslims

    And the horn will be blown, whereupon everyone in the heavens and the Earth will be struck unconscious, except those spared by God. Then it will be blown another time, whereupon they will all rise up, looking.

  • Shabbir Ahmed

    When the Trumpet will be sounded the high leaders and the masses will be stunned except those who are already walking the Divine Path. And then it will sound again, and behold, they will stand in awe seeing the Truth. (27:87), (83:6).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the Trumpet will be blown, and whoso is in the heavens and whoso is in the earth will fall down thunderstruck save whom God wills. Then will it be blown again; and then will they be standing, looking on.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the horn will be blown, whereupon everyone in the heavens and the earth will be struck unconscious, except those spared by God. Then it will be blown another time, whereupon they will all rise up, looking.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The horn will be blown, whereupon everyone in the heavens and the earth will be struck unconscious, except those spared by God. Then it will be blown another time, whereupon they will all rise up, looking.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The horn will be blown, whereupon everyone in the heavens and the earth will be struck unconscious, except those who will be spared by GOD. Then it will be blown another time, whereupon they will all rise up, looking.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    When the trumpet blast is sounded whoever is in the heavens and the earth will swoon away, except those God please. When the blast is sounded the second time, they will stand up all expectant.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on.

  • Muhammad Asad

    And the trumpet will be sounded, and all that are in the heavens and all that are on earth will fall down senseless, unless they be such as God wills . And then it will sound again - and lo! standing , they will begin to see !

  • Marmaduke Pickthall

    And the trumpet is blown, and all who are in the heavens and all who are in the earth swoon away, save him whom Allah willeth. Then it is blown a second time, and behold them standing waiting!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And the Trumpet shall be blown* and all who are in the heavens and the earth shall fall down dead save those whom Allah wills. Then the Trumpet shall be blown again, and lo! all of them will be standing and looking on.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The trumpet will be blown and sounded emitting so violent penetrating, shocking and thunderous blast proclaiming the Final Event so as to overwhelm all those in the heavens and on earth who shall be stunned into unconsciousness save those whom Allah excepts as He will. Next will follow a Second blast and there, they are all up upon their feet looking around.

  • Bijan Moeinian

    When the trumpet is blown, every living species in the earth and heavens will fall down dead (except a few that God will let them stay alive. ) When the second trumpet is blown, all will resurrect looking around.

  • Al-Hilali & Khan

    And the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and all who are on the earth will swoon away, except him whom Allâh wills. Then it will be blown a second time, and behold they will be standing, looking on (waiting).

  • Abdullah Yusuf Ali

    The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be standing and looking on!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    The Trumpet will be blown and all those in the heavens and all those on the earth will fall dead, except those Allah wills ˹to spare˺. Then it will be blown again and they will rise up at once, looking on ˹in anticipation˺.

  • Taqi Usmani

    And Horn (Sūr ) will be blown, and all those in the heavens and all those in the earth will faint, except the one whom Allah wills (otherwise). Thereafter, it will be blown once again, and suddenly they will stand up, looking around.

  • Abdul Haleem

    the Trumpet will be sounded, and everyone in the heavens and earth will fall down senseless except those God spares. It will be sounded once again and they will be on their feet, looking on.

  • Arthur John Arberry

    For the Trumpet shall be blown, and whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth shall swoon, save whom God wills. Then it shall be blown again, and lo, they shall stand, beholding.

  • E. Henry Palmer

    And the trumpet shall be blown, and those who are in the heavens and in the earth shall swoon, save whom God pleases. Then it shall be blown again, and, lo! they shall stand up and look on.

  • Hamid S. Aziz

    And the trumpet shall be blown, and all those that are in the heavens and all those that are in the earth shall swoon away (or become unconscious), except such as Allah wills; then it shall be blown again, then lo! They shall stand up waiting.

  • Mahmoud Ghali

    And the Trumpet is blown; then whoever is in the heavens and whoever is in the earth will (get) stunned, excepting whom Allah decides (to exempt). Thereafter it will be blown another time; then, only then will they be upright, looking on!

  • George Sale

    The trumpet shall be sounded, and whoever are in heaven, and whoever are on earth shall expire; except those whom God shall please to exempt from the common fate. Afterwards it shall be sounded again; and behold, they shall arise and look up.

  • Syed Vickar Ahamed

    And the Trumpet will be blown (by Angel Israfil, and sounded loudly), when all that are in the heavens and on earth will be dizzy (and faint), except what will please Allah. Then will a second (Trumpet) one be sounded, when, look, they will be standing and looking!

  • Amatul Rahman Omar

    (That Day) there shall be a blast on the trumpet and all who are in the heavens and all who are on the earth will fall into a swoon except whom Allâh will like (to spare). Then there will be a blast another time and behold! these people shall stand up awaiting (judgment before their Lord).

  • Ali Quli Qarai

    And the Trumpet will be blown, and whoever is in the heavens will swoon and whoever is on the earth, except whomever Allah wishes. Then it will be blown a second time, behold, they will rise up, looking on!