Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Hold thou fast that which is revealed to thee; thou art on a straight path.

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّـذ۪ٓي اُو۫حِيَ اِلَيْكَۚ اِنَّكَ عَلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍ
Fastamsik billatheeoohiya ilayka innaka AAala siratinmustaqeem
#wordmeaningroot
1fa-is'tamsikSo hold fastمسك
2bi-alladhīto that which
3ūḥiyais revealedوحي
4ilaykato you
5innakaIndeed, you
6ʿalā(are) on
7ṣirāṭina Pathصرط
8mus'taqīminStraightقوم
  • Aisha Bewley

    So hold fast to what has been revealed to you. You are on a straight path.

  • Progressive Muslims

    You shall hold on to that which is inspired to you; you are on a straight path.

  • Shabbir Ahmed

    So hold fast unto what is revealed to you. For, verily, you are on a Straight Path.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Hold thou fast that which is revealed to thee; thou art on a straight path.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    You shall hold on to that which is inspired to you; for you are on a straight path.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You shall hold on to what is inspired to you; you are on a straight path.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You shall steadfastly preach what is revealed to you; you are in the right path.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So hold fast to what has been revealed to you. You are truly on the right path.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.

  • Muhammad Asad

    So hold fast to all that has been revealed to thee: for, behold, thou art on a straight way;

  • Marmaduke Pickthall

    So hold thou fast to that which is inspired in thee. Lo! thou art on a right path.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So hold fast to what has been revealed to you. Surely you are on the Straight Way.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Therefore keep your hold O Muhammad on all that has been inspired to you and cling to the Quran; you are indeed on the path of righteousness.

  • Bijan Moeinian

    Therefore, stick with the book (Qur’an) and go on doing your mission; You are on the right path.

  • Al-Hilali & Khan

    So hold you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) fast to that which is revealed to you. Verily you are on the Straight Path.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So hold firmly to what has been revealed to you ˹O Prophet˺. You are truly on the Straight Path.

  • Taqi Usmani

    So, hold fast to that which has been revealed to you. Surely, you are on the straight path.

  • Abdul Haleem

    Hold fast to what has been revealed to you- you truly are on the right path-

  • Arthur John Arberry

    So hold thou fast unto that which has been revealed unto thee; surely thou art upon a straight path.

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Dost thou hold to what is inspired thee?' verily, thou art in the right way,

  • Hamid S. Aziz

    Therefore hold fast to that which has been revealed to you; surely you are on the Straight Way.

  • Mahmoud Ghali

    So uphold steadfastly that which has been revealed to you; surely you are upon a straight Path.

  • George Sale

    Wherefore hold fast the doctrine which hath been revealed unto thee; for thou art in a right way:

  • Syed Vickar Ahamed

    So, you hold fast to the Revelation sent down to you: Surely, you are on the Straight Path.

  • Amatul Rahman Omar

    Therefore hold fast to that which has been revealed to you, for you are surely on the exact right and straight path.

  • Ali Quli Qarai

    So hold fast to what has been revealed to you. Indeed you are on a straight path.