Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Said he to the eminent ones round about him: “This is a learned sorcerer.

قَالَ لِلْمَلَأِ حَوْلَـهُٓ اِنَّ هٰذَا لَسَاحِرٌ عَل۪يمٌۙ
Qala lilmala-i hawlahu inna hathalasahirun AAaleem
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2lil'mala-ito the chiefsملا
3ḥawlahuaround himحول
4innaIndeed
5hādhāthis
6lasāḥirun(is) surely a magicianسحر
7ʿalīmunlearnedعلم
  • Aisha Bewley

    He said to the High Council round about him, ‘This certainly is a skilled magician

  • Progressive Muslims

    He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician. "

  • Shabbir Ahmed

    Pharaoh said to his chiefs, "He is a magical debater.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said he to the eminent ones round about him: “This is a learned sorcerer.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said to the elders around him, "This is an experienced magician.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The Pharaoh said to the chiefs around him: "He is certainly a clever magician.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.

  • Muhammad Asad

    Said unto the great ones around him: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge

  • Marmaduke Pickthall

    (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Pharaoh said to the nobles around him: "Surely this man is a skilled magician

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then Pharaoh said to the nobility around him: "Indeed, this man is a necromancer skilled in magic, and the works of the devil are clearly manifest in him".

  • Bijan Moeinian

    Pharaoh turned to his companion and said: "What a magic. "

  • Al-Hilali & Khan

    said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer.

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Pharaoh said to the chiefs around him, "He is indeed a skilled magician,

  • Taqi Usmani

    He (Pharaoh) said to the chiefs around him "This man is certainly an expert sorcerer".

  • Abdul Haleem

    Pharaoh said to the counsellors around him, ‘This man is a learned sorcerer!

  • Arthur John Arberry

    Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcerer

  • E. Henry Palmer

    He said to the chiefs around him, 'Verily, this is a knowing sorcerer,

  • Hamid S. Aziz

    And he plucked out his hand, and, behold, it was white to the spectators!

  • Mahmoud Ghali

    He (Firaawn) said to the chiefs around him, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer.

  • George Sale

    Pharahoh said unto the princes who were about him, verily this man is a skilful magician:

  • Syed Vickar Ahamed

    (Firon) said to the chiefs around him: "This is truly a magician of high skill. "

  • Amatul Rahman Omar

    (Pharaoh) said to the courtiers around him, `This (man) is surely a skilled sorcerer,

  • Ali Quli Qarai

    He said to the elite around him, ‘This is indeed an expert magician