Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Thy Lord will decide between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differed.

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ف۪يمَا كَانُوا ف۪يهِ يَخْتَلِفُونَ
Inna rabbaka huwa yafsilu baynahumyawma alqiyamati feema kanoo feehiyakhtalifoon
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2rabbakayour Lordربب
3huwa[He]
4yafṣiluwill judgeفصل
5baynahumbetween themبين
6yawma(on the) Dayيوم
7l-qiyāmati(of) Resurrectionقوم
8fīmāin what
9kānūthey used (to)كون
10fīhi[in it]
11yakhtalifūnadifferخلف
  • Aisha Bewley

    On the Day of Rising your Lord will decide between them regarding everything about which they differed.

  • Progressive Muslims

    Your Lord will separate between them on the Day of Resurrection regarding that which they disputed in.

  • Shabbir Ahmed

    (But later, the Children of Israel divided among themselves and lost their glory. ) Verily, your Lord will decide between them on the Resurrection Day, regarding everything they disputed.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thy Lord will decide between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differed.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Your Lord will separate between them on the Day of Resurrection regarding that which they disputed in.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Your Lord will separate between them on the day of resurrection regarding what they disputed in.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Your Lord is the One who will judge them on the Day of Resurrection, regarding everything they disputed.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely your Lord will decide between them about what they were at variance, on the Day of Resurrection.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

  • Muhammad Asad

    VERILY, it is God alone who will decide between men on Resurrection Day with regard to all on which they were wont to differ.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely your Lord will judge among them on the Day of Resurrection concerning the matters about which the Children of Israel used to differ.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Therefore, wait O Muhammad; Allah, your Creator, shall in Day of Judgement, decide the question pertaining to every Messenger and his own people and to the matters in difference.

  • Bijan Moeinian

    On the Day of Judgment, I will point out to them what misled them later and caused them to differ in the religious issues

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, your Lord will judge between them, on the Day of Resurrection, concerning that wherein they used to differ.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment, in the matters wherein they differ (among themselves)

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, your Lord will decide between them on the Day of Judgment regarding their differences.

  • Taqi Usmani

    Surely, your Lord will judge between them on the Day of Judgment in what they used to differ.

  • Abdul Haleem

    , it is your Lord who will judge between them on the Day of Resurrection concerning their differences.

  • Arthur John Arberry

    Surely thy Lord will distinguish between them on the Resurrection Day, touching that whereon they were at variance.

  • E. Henry Palmer

    Verily, thy Lord, he shall decide between them on the resurrection day concerning that whereon they do dispute.

  • Hamid S. Aziz

    And We made of them Imams (religious or spiritual leaders) to guide by Our command when they were patient, and they were certain of Our revelations.

  • Mahmoud Ghali

    Surely your Lord is He Who will distinguish between them on the Day of the Resurrection concerning that wherein they used to differ.

  • George Sale

    Verily thy Lord will judge between them, on the day of resurrection, concerning that wherein they have disagreed.

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, your Lord will judge between them on the Day of Judgment, in the matters in which they differed.

  • Amatul Rahman Omar

    And your Lord is One Who on the Day of Resurrection will judge between them concerning every issue over which they used to disagree;

  • Ali Quli Qarai

    Indeed your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that about which they used to differ.