Does it not guide them, how many generations We destroyed before them among whose dwellings they walk? In that are proofs. Will they then not hear!
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | awalam | Does it not | |
2 | yahdi | guide | هدي |
3 | lahum | [for] them | |
4 | kam | (that) how many | |
5 | ahlaknā | We have destroyed | هلك |
6 | min | before them | |
7 | qablihim | before them | قبل |
8 | mina | of | |
9 | l-qurūni | the generations | قرن |
10 | yamshūna | they walk about | مشي |
11 | fī | in | |
12 | masākinihim | their dwellings | سكن |
13 | inna | Indeed | |
14 | fī | in | |
15 | dhālika | that | |
16 | laāyātin | surely, are Signs | ايي |
17 | afalā | Then do not | |
18 | yasmaʿūna | they hear | سمع |
Are they not guided by the many generations We destroyed before them, among whose ruined homes they walk around? There are certainly Signs in that. So will they not listen?
Is it not a guide for them how many generations We have annihilated before them in whose homes they now walk In that are signs. Do they not listen
Is it not a guidance for them to realize how many generations We annihilated before them - in whose dwelling places they now go to and fro? Verily, in this, behold, are Signs. Will they not, then, listen?
Does it not guide them, how many generations We destroyed before them among whose dwellings they walk? In that are proofs. Will they then not hear!
Is it not a guide for them how many generations We have annihilated before them in whose dwellings they walk? In that are signs. Do they not listen?
Is it not a guide for them how many generations We have annihilated before them in whose homes they now walk? In that are signs. Do they not listen?
Does it ever occur to them how many generations we have annihilated before them? They now live and walk in their ancestors' homes. This should provide sufficient proofs. Do they not hear?
Did they not find guidance in the many generations We had destroyed before them, over whose dwellings they (now) walk? There were indeed signs in this. Will they even then not listen?
Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?
can, then, they learn no lesson by recalling how many a generation We have destroyed before their time? in whose dwelling-places they walk about? In this, behold, there are messages indeed: will they not, then, listen?
Is it not a guidance for them (to observe) how many generations We destroyed before them, amid whose dwelling places they do walk? Lo! therein verily are portents! Will they not then heed?
Did (these historical events) not make them realise that We destroyed many nations before them amidst whose dwellings they now move about?* Surely there are many Signs in this. Are they unable to hear?
Do they not perceive mentally and by sight the significance of Allah's penalties! and have they failed to realize how many generations before them did We reduce into a useless form! They tread their dwellings they once occupied and they see with their own eyes the consequence of disobeying Allah. Indeed, such an outcome is emblematic of Allah's signs recognized by people of insight. Are they deaf or have their hearts' ears been closed!
Have they not learnt anything from the miserable destiny of the previous people whom God destroyed in their own houses? There are many lessons to be learnt from this. Do they ever hear?
Is it not a guidance for them: how many generations We have destroyed before them in whose dwellings they do walk about? Verily, therein indeed are signs. Would they not then listen?
Does it not teach them a lesson, how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they (now) go to and fro? Verily in that are Signs: Do they not then listen?
Is it not yet clear to them how many peoples We destroyed before them, whose ruins they still pass by? Surely in this are signs. Will they not then listen?
Has it not been a source of guidance for them as to how many generations We have destroyed before them who used to walk in their dwellings? Surely in this there are signs. So, do they not listen?
Is it not a lesson for them how many generations We destroyed before them, in whose homes they now walk? There truly are signs in this- do they not hear?
Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling-places they walk? Surely in that are signs; what, will they not hear?
Is it not conspicuous to them how many generations we have destroyed before them? they walk over their dwellings! verily, in that are signs: do they not then hear?
Surely your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ.
And is it not a guidance for them, (i. e., Does not (Punishment) guide them?) how many generations We caused to perish even before them, in whose dwellings they walk? Surely in that are indeed signs; will they not then hear?
Is it not known unto them how many generations we have destroyed before them, through whose dwellings they walk? Verily herein are signs: Will they not therefore hearken?
Does it not teach them a lesson (to see), how many generations We have destroyed before them, in whose (ruined) houses they go back and forth? Surely, in that are (Allah’s) Signs: Then, do they not listen?
Does this (fact) provide them no guidance that We destroyed many a generation in whose (ruined) dwelling places they (now) walk about? There are sure signs in all this. Will they not then listen (and pay heed).
Does it not dawn upon them how many generations We have destroyed before them, amid whose dwellings they walk? There are indeed signs in that. Will they not then listen?