Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“‘This is the true story! And there is no god save God! And God, he is the Exalted in Might, the Wise!’”

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّۚ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُۜ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Inna hatha lahuwa alqasasualhaqqu wama min ilahin illa Allahuwa-inna Allaha lahuwa alAAazeezu alhakeem
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2hādhāthis
3lahuwasurely it (is)
4l-qaṣaṣuthe narration قصص
5l-ḥaqu[the] trueحقق
6wamāAnd (there is) no
7min(of)
8ilāhingodاله
9illāexcept
10l-lahuAllah
11wa-innaAnd indeed
12l-lahaAllah
13lahuwasurely He
14l-ʿazīzu(is) the All-Mightyعزز
15l-ḥakīmuthe All-Wiseحكم
  • Aisha Bewley

    This is the true account: there is no other god besides Allah. Allah – He is the Almighty, the All-Wise.

  • Progressive Muslims

    This is the narration of truth, there is no god but God; and God is the Noble, the Wise.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, this is the true account of Jesus. There is no god but Allah. This Proclamation comes from Allah, the Almighty Wise.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “‘This is the true story! And there is no god save God! And God, he is the Exalted in Might, the Wise!’”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    This is the narration of truth, there is no god except God; and God is the Noble, the Wise.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This is the narration of truth, there is no god but God; and God is the Noble, the Wise.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Absolutely, this is the narration of the truth. Absolutely, there is no god except GOD. Absolutely, GOD is the Almighty, Most Wise.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And this verily is the true account. There is no god but God, and God is all-mighty and all-wise.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, this is the true narration. And there is no deity except Allah. And indeed, Allah is the Exalted in Might, the Wise.

  • Muhammad Asad

    Behold, this is indeed the truth of the matter, and there is no deity whatever save God; and, verily, God - He alone - is almighty, truly wise.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! This verily is the true narrative. There is no Allah save Allah, and lo! Allah, He verily is, is the Mighty, the Wise.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    This is the true story. There is no God but Allah, and assuredly Allah is All-Mighty, All-Wise.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    This narrative is indeed the true story, and emphatically, there is no Ilah but Allah and indeed Allah is He who has always been and forever shall be AL- Aziz and AL-Hakim.

  • Bijan Moeinian

    The truth is: "There is no other god beside God and He is Almighty, the Most Wise. "

  • Al-Hilali & Khan

    Verily! This is the true narrative , and Lâ ilâha illallâh (none has the right to be worshipped but Allâh, the One and the Only True God, Who has neither a wife nor a son). And indeed, Allâh is the All-Mighty, the All-Wise.

  • Abdullah Yusuf Ali

    This is the true account: There is no god except Allah; and Allah-He is indeed the Exalted in Power, the Wise.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Certainly, this is the true narrative, and there is no god ˹worthy of worship˺ except Allah. And indeed, Allah ˹alone˺ is the Almighty, All-Wise.

  • Taqi Usmani

    This is, indeed, the true narration. There exists no god but Allah. Allah is surely the Almighty, the All-Wise.

  • Abdul Haleem

    This is the truth of the matter: there is no god but God; God is the Exalted, the Decider.’

  • Arthur John Arberry

    This is the true story. There is no god but God, and assuredly God is the All-mighty, the All-wise.

  • E. Henry Palmer

    Verily, those are the true stories, and there is no god but God, and, verily, God He is the mighty, the wise;

  • Hamid S. Aziz

    Verily, those are the true stories, and there is no God but Allah, and, verily, Allah He is the Mighty, the Wise;

  • Mahmoud Ghali

    Surely this is indeed the true narrative; and in no way is there any god except Allah; and surely Allah indeed, Ever He, is The Ever-Mighty, The Ever-Wise.

  • George Sale

    Verily this is a true history: And there is no God, but God; and God is most mighty, and wise.

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, this is the true account: There is no god except Allah; And indeed Allah— (He is) Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem).

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, this (which We have told) is certainly the true account. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allâh; and surely it is Allâh Who is the All-Mighty, the All-Wise.

  • Ali Quli Qarai

    This is indeed the true account, for sure. There is no god but Allah, and indeed Allah is the All-mighty, the All-wise.