“O Mary: be thou humbly obedient to thy Lord, and submit thou, and be thou lowly with the lowly.”
Maryam, obey your Lord and prostrate and bow with those who bow. ’
"O Mary, be devoted to your Lord and prostrate and kneel with those who kneel. "
She was told by angels to gather courage, quit monasticism, submit to the Command of her Lord and join her family for normal life bowing to the design of life Allah has ordained for people.
“O Mary: be thou humbly obedient to thy Lord, and submit thou, and be thou lowly with the lowly.”
"O Mary, be dutiful to your Lord and prostrate and kneel with those who kneel."
"O Mary, be devoted to your Lord and prostrate and kneel with those who kneel."
"O Mary, you shall submit to your Lord, and prostrate and bow down with those who bow down."
So adore your Lord, O Mary, and pay homage and bow with those who bow in prayer. "
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow . "
O Mary! Remain thou truly devout unto thy Sustainer, and prostrate thyself in worship, and bow down with those who bow down . "
O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those who bow (in worship).
O Mary! Remain devout to your Lord, and prostrate yourself in worship, and bow with those who bow (before Him).'
"O Maryam, be obedient and submissive to the will of Allah and bow to the ground in reverence and prostrate your reason to divine revelation and kneel with those who kneel to do homage and honour to Almighty Allah".
"O Mary, Obey your Lord; humble yourself in bowing down and falling in prostration while you join the worshippers of the Lord. "
O Mary! "Submit yourself with obedience to your Lord (Allâh, by worshipping none but Him Alone) and prostrate yourself, and Irkâ‘i (bow down) along with Ar-Râki‘ûn (those who bow down)."
"O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."
O Mary! Be devout to your Lord, prostrate yourself ˹in prayer˺ and bow along with those who bow down."
O Maryam, stand in devotion to your Lord and prostrate yourself and bow down in Rukū‘ with those who bow."
Mary, be devout to your Lord, prostrate yourself in worship, bow down with those who pray.’
Mary; be obedient to thy Lord, prostrating and bowing before Him. '
O Mary! be devout unto thy Lord, and adore and bow down with those who bow.
O Mary! Be obedient unto your Lord, and adore and bow down with those who bow. "
O Maryam, (Mary) be devout to your Lord, and prostrate yourself and bow down with the ones who bow down (for Him). "
O Mary, be devout towards thy Lord, and worship, and bow down with those who bow down.
"O Maryam (Mary)! Pray to your Lord sincerely: And prostrate yourself, and bow down (in prayer) with those who bow down. "
`O Mary! be devout to your Lord and prostrate yourself and bow along with the congregation of the worshippers of God. '
O Mary, be obedient to your Lord, and prostrate and bow down with those who bow . ’