Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Said he: “My Lord: how will I have a lad when old age has reached me and my wife is barren?” He said: “Thus is God; He does what He wills.”

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُونُ ل۪ي غُلَامٌ وَقَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَامْرَاَت۪ي عَاقِرٌۜ قَالَ كَذٰلِكَ اللّٰهُ يَفْعَلُ مَا يَشَٓاءُ
Qala rabbi anna yakoonu leeghulamun waqad balaghaniya alkibaru wamraatee AAaqirunqala kathalika Allahu yafAAalu mayasha/
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2rabbiMy Lordربب
3annāhowاني
4yakūnucan (there) beكون
5for me
6ghulāmuna sonغلم
7waqadand verily
8balaghaniyahas reached meبلغ
9l-kibaru[the] old ageكبر
10wa-im'ra-atīand my wifeمرا
11ʿāqirun(is) [a] barrenعقر
12qālaHe saidقول
13kadhālikaThus
14l-lahuAllah
15yafʿaludoesفعل
16what
17yashāuHe willsشيا
  • Aisha Bewley

    He said, ‘My Lord, how can I possibly have a son when I have reached old age and my wife is barren?’ He said, ‘It will be so. Allah does whatever He wills.’

  • Progressive Muslims

    He said: "My Lord, how can I have a son when old age has reached me and my wife is sterile" He said: "It is as such that God does what He pleases. "

  • Shabbir Ahmed

    Zechariah prayed to Allah, but then wondered, "My Lord! How could I have a son when old age has overtaken me already and my wife is barren?" He said, "So it will be, Allah does everything according to His Laws. " The infertility in his wife was cured (21:90).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said he: “My Lord: how will I have a lad when old age has reached me and my wife is barren?” He said: “Thus is God; He does what He wills.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "My Lord, how can I have a son when old age has reached me and my wife is infertile?" He said: "It is as such that God does what He pleases."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "My Lord, how can I have a son when old age has reached me and my wife is sterile?" He said, "It is as such that God does what He pleases."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "How can I have a boy, when I am so old, and my wife is sterile?" He said, "GOD does whatever He wills."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "How can I have a son, O Lord," he said, "for I am old and my wife is barren?" "Thus," came the answer, "God does as He wills. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He said, "My Lord, how will I have a boy when I have reached old age and my wife is barren?" The angel said, "Such is Allah; He does what He wills. "

  • Muhammad Asad

    exclaimed: "O my Sustainer! How can I have a son when old age has already overtaken me, and my wife is barren?" Answered : "Thus it is: God does what He wills. "

  • Marmaduke Pickthall

    He said: My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me already and my wife is barren? (The angel) answered: So (it will be). Allah doeth what He will.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Zechariah exclaimed: 'My Lord! How shall I have a son when old age has overtaken me and my wife is barren?' He said: Thus shall it be;* Allah does what He wills.'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Zakariya vented his surprise in an exclamation, he asked: "O Allah, my Creator, how shall I have a son when I have been carried through the stealing steps of age to advanced life and my wife has always been barren?" He was told, "Thus does Allah accomplish what He will".

  • Bijan Moeinian

    Zachariah said: "Lord, how is it possible to have a child at this old age of mine with a sterile wife?" The answer was: “God is capable of doing whatever He wants to do. ”

  • Al-Hilali & Khan

    He said: "O my Lord! How can I have a son when I am very old, and my wife is barren?" (Allâh) said: "Thus Allâh does what He wills."

  • Abdullah Yusuf Ali

    He said: "O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and my wife is barren?" "Thus," was the answer, "Doth Allah accomplish what He willeth."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Zachariah exclaimed, "My Lord! How can I have a son when I am very old and my wife is barren?" He replied, “So will it be. Allah does what He wills.”

  • Taqi Usmani

    He said: "O my Lord, how shall I have a boy when old age has come upon me and my wife is barren?" Said He: “That is how Allah does what He wills.”

  • Abdul Haleem

    He said, ‘My Lord, how can I have a son when I am so old and my wife is barren?’ said, ‘It will be so: God does whatever He will.’

  • Arthur John Arberry

    'Lord, ' said Zachariah, 'how shall I have a son, seeing I am an old man and my wife is barren?' 'Even so,' God said, 'God does what He will. '

  • E. Henry Palmer

    He said, 'My Lord, how can there be to me a boy when old age has reached me, and my wife is barren?' Said he, 'Thus God does what He pleaseth. '

  • Hamid S. Aziz

    He said, "My Lord, how can there be to me a boy when old age has reached me, and my wife is barren?" The angel answered, "Thus Allah does what He pleases. "

  • Mahmoud Ghali

    He said, "Lord! However will I have a youth, and age (Literally: great (with years) has already reached me and my wife is barren?" He (i. e. the angel) said, "Thus Allah performs whatever He decides."

  • George Sale

    He answered, Lord, how shall I have a son, when old age hath overtaken me, and my wife is barren? The angel said, so God doth that which he pleaseth.

  • Syed Vickar Ahamed

    He said: "O my Lord! How shall I have a son seeing I am very old, and my wife is barren?", "Still", was the answer, "Allah does accomplish what He wills. "

  • Amatul Rahman Omar

    `Lord!' he said, `How shall I have a son now that old age has already come upon me and my wife is barren?' (The Lord) said, `Such are the ways of Allâh, He does what He will. '

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘My Lord, how shall I have a son while old age has overtaken me and my wife is barren?’ He said, ‘So it is that Allah does whatever He wishes. ’