“The day every soul will find what it did of good summoned, and what it did of evil, it will wish there were between it and that a great distance.” And God warns you of Himself; and God is kind to the servants.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | yawma | (On the) day | يوم |
2 | tajidu | will find | وجد |
3 | kullu | every | كلل |
4 | nafsin | soul | نفس |
5 | mā | what | |
6 | ʿamilat | it did | عمل |
7 | min | of | |
8 | khayrin | good | خير |
9 | muḥ'ḍaran | presented | حضر |
10 | wamā | and what | |
11 | ʿamilat | it did | عمل |
12 | min | of | |
13 | sūin | evil | سوا |
14 | tawaddu | it will wish | ودد |
15 | law | [if] | |
16 | anna | that | |
17 | baynahā | between itself | بين |
18 | wabaynahu | and between it (evil) | بين |
19 | amadan | (was) a distance | امد |
20 | baʿīdan | great | بعد |
21 | wayuḥadhirukumu | And warns you | حذر |
22 | l-lahu | Allah | |
23 | nafsahu | (against) Himself | نفس |
24 | wal-lahu | and Allah | |
25 | raūfun | (is) Most Kind | راف |
26 | bil-ʿibādi | to (His) [the] slaves | عبد |
Say, ‘Whether you conceal what is in your breasts or make it known, Allah knows it. He knows what is in the heavens and what is on earth. Allah has power over all things.’
The Day every soul will find what good it had done present, and what bad it had done; it wishes that between them was a great distance. And God warns you of Himself, and God is Compassionate towards the servants.
On the Day of Reckoning every "Self" will confront all its doings, good and evil. Every "Self" would wish there might be a long distance between it and that evil. Allah cautions you in advance, for He is Compassionate to His servants.
“The day every soul will find what it did of good summoned, and what it did of evil, it will wish there were between it and that a great distance.” And God warns you of Himself; and God is kind to the servants.
The Day every soul will find what good it had done present; and what bad it had done, it will wish that between them was a great distance. And God warns you of Himself, and God is Compassionate towards the servants.
The day every person will find what good it had done present, and what bad it had done; it wishes that between them was a great distance. God warns you of Himself, and God is Kind towards the servants.
The day will come when each soul will find all the good works it had done brought forth. As for the evil works, it will wish that they were far, far removed. GOD alerts you that you shall reverence Him alone. GOD is Compassionate towards the people.
On the day when every man will find whatever of good he has earned and of evil, and is confronted with it, he shall wish that a distance appeared between him and that day -- (that it were far away). God bids you beware of Him, though compassionate is God to His votaries.
The Day every soul will find what it has done of good present and what it has done of evil, it will wish that between itself and that was a great distance. And Allah warns you of Himself, and Allah is Kind to servants."
On the Day when every human being will find himself faced with all the good that he has done, and with all the evil that he has done, will wish that there were a long span of time between himself and that . Hence, God warns you to beware of Him; but God is most compassionate towards His creatures.
On the Day when every soul will find itself confronted with all that it hath done of good and all that it hath done of evil (every soul) will long that there might be a mighty space of distance between it and that (evil). Allah biddeth you beware of Him. And Allah is Full of Pity for (His) bondmen.
The Day is approaching when every soul shall find itself confronted with whatever good it has done and whatever evil it has wrought. It will then wish there is a wide space between it and the Day! Allah warns you to beware of Him; He is most tender towards His servants.*
The day shall come when every soul shall be presented in the August presence with a vivid picture of the deeds imprinted in life with wisdom and piety, and with a written description of the evil that was wrought by want of thought, from which evil, the soul shall wish it was as far from as the earth's distant ends. Allah cautions you not to come within the measure of His wrath. Allah is the source of goodness, sympathy and kindness to His servants.
On the Day that a soul has to face the evaluation of its deeds, it will wish that a vast distance would separate it from its misdeeds. God reminds you that you should respect Him; The Lord is indeed merciful towards those who obey Him.
On the Day when every person will be confronted with all the good he has done, and all the evil he has done, he will wish that there were a great distance between him and his evil. And Allâh warns you against Himself (His punishment) and Allâh is full of kindness to (His) slaves.
"On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember) Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him."
˹Watch for˺ the Day when every soul will be presented with whatever good it has done. And it will wish that its misdeeds were far off. And Allah warns you about Himself. And Allah is Ever Gracious to ˹His˺ servants.
On the day when everybody shall find present before him whatever good he did and whatever evil he wrought, he will wish there would have been a wide space between him and that (day). Allah warns you of Himself, and Allah is compassionate to (His) servants.
On the Day when every soul finds all the good it has done present before it, it will wish all the bad it has done to be far, far away. God warns you to beware of Him, but God is compassionate towards His servants.
The day every soul shall find what it has done of good brought forward, and what it has done of evil; it will wish if there were only a far space between it and that day. God warns you that you beware of Him; and God is gentle with His servants.
The day that every soul shall find what it has done of good present before it; and what it has done of evil, it would fain that there were between itself and that a wide interval. 'God bids you beware of Himself, but God is gentle with His servants.'
On the day when every soul shall find itself presented with what it has done of good and what it has done of evil, then it will long that there were between itself and that evil a wide distance. Allah bids you beware of Himself, but Allah is gentle with His servants.
The Day every self will find whatever it has done of charity presented (forward); and whatever it has done of odious (deeds), it would like that there were a far span between it and (such deeds). (Or: between it and that Day) And Allah bids you beware Himself, and Allah is Ever-Compassionate with (His) bondmen.
On the last day every soul shall find the good which it hath wrought, present; and the evil which it hath wrought, it shall wish that between it self and that were a wide distance: But God warneth you to beware of himself; for God is gracious unto his servants.
On the Day when every soul will be faced with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a large distance between it and its evil. But Allah cautions you Himself. And Allah is full of kindness (Ra'uf) for His servants
(Beware of) the Day when every soul shall be confronted with what good it has done and (similarly) whatever it has done of evil. It (- the soul) will earnestly wish there would be a long distance between it and between that (evil). Allâh cautions you against His punishment. And Allâh is Most Compassionate to His servants.
The day when every soul will find present whatever good it has done; and as to whatever evil it has done it will wish there were a far distance between it and itself. Allah warns you to beware of Him, and Allah is most kind to servants.