No, indeed! From their Lord, that day, will they be veiled;
No indeed! Rather that Day they will be veiled from their Lord.
No, they will be blocked from their Lord on that Day.
Nay, verily, on that Day they will be veiled from (the Light of) their Lord.
No, indeed! From their Lord, that day, will they be veiled;
No,they will be blocked from their Lord on that Day.
No, they will be blocked from their Lord on that day.
Indeed, they will be isolated, on that day, from their Lord.
Therefore they will be screened off from their Lord that day,
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
Nay, verily, from their Sustainer shall they on that Day be debarred;
Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.
No indeed! On that Day they will be screened off from seeing their Lord,
There and then shall they be excluded from the joy of being sensible to their Creator’s light and glory,
What a pity that they will be deprived of their Lord’s Mercy on the Day of Judgment.
Nay! Surely they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day.
Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.
Undoubtedly, they will be sealed off from their Lord on that Day.
No! Indeed they will be screened off from their Lord on that Day.
No indeed! On that Day they will be screened off from their Lord,
No indeed; but upon that day they shall be veiled from their Lord,
Nay, verily, from their Lord on that day are they veiled;
Nay! Most surely they shall on that day be debarred (or veiled) from their Lord.
Not at all! Surely upon that Day they will indeed be curtained from their Lord;
By no means. Verily they shall be shut out from their Lord on that day;
Surely, from the Light (of) their Lord, on that Day will they be blocked.
Nay (We repeat, not at all so). Verily, they shall be debarred from (the sight and mercy of) their Lord that day.
No indeed! They will be alienated from their Lord on that day.