And those who believe in the proofs of their Lord,
those who have iman in the Signs of their Lord,
And they believe in the revelations of their Lord.
And those who have conviction in the Messages of their Lord,
And those who believe in the proofs of their Lord,
Andthey believe in the revelations of their Lord.
They acknowledge the signs of their Lord.
And who believe in the revelations of their Lord,
Who believe in their Lord's revelations,
And they who believe in the signs of their Lord
and who believe in their Sustainer’s messages,
And those who believe in the revelations of their Lord,
who have full faith in the Signs of their Lord;*
b) Who sincerely acknowledge their Creator's revelations and His authoritative divine signs,
those who believe in the Revelations of their Lord;
And those who believe in the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord;
Those who believe in the Signs of their Lord;
and who believe in the revelations of their Lord,
and those who believe in the verses of their Lord
who believe in His messages,
and those who believe in the signs of their Lord
and those who in the signs of their Lord believe,
Verily, those who walk in awe of their Lord,
And the ones who (themselves) believe in the signs of their Lord.
and who believe in the signs of their Lord,
And those who believe in the Signs of their Lord;
And those who believe in the revelations of their Lord,
and who believe in the signs of their Lord,