They have denied who say: “God is the Messiah, son of Mary.” Say thou: “Who would have power over God for anything if He wished to destroy the Messiah, son of Mary, and his mother and everyone upon the earth altogether?” And to God belongs the dominion of the heavens and the earth and what is between them. He creates what He wills; and God is over all things powerful.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | laqad | Certainly | |
2 | kafara | disbelieved | كفر |
3 | alladhīna | those who | |
4 | qālū | said | قول |
5 | inna | Indeed | |
6 | l-laha | Allah | |
7 | huwa | He | |
8 | l-masīḥu | (is) the Messiah | |
9 | ub'nu | son | بني |
10 | maryama | (of) Maryam | |
11 | qul | Say | قول |
12 | faman | Then who | |
13 | yamliku | has power | ملك |
14 | mina | against | |
15 | l-lahi | Allah | |
16 | shayan | (in) anything | شيا |
17 | in | if | |
18 | arāda | He intends | رود |
19 | an | to | |
20 | yuh'lika | destroy | هلك |
21 | l-masīḥa | the Messiah | |
22 | ib'na | son | بني |
23 | maryama | (of) Maryam | |
24 | wa-ummahu | and his mother | امم |
25 | waman | and whoever | |
26 | fī | (is) in | |
27 | l-arḍi | the earth | ارض |
28 | jamīʿan | all | جمع |
29 | walillahi | And for Allah | |
30 | mul'ku | (is the) dominion | ملك |
31 | l-samāwāti | (of) the heavens | سمو |
32 | wal-arḍi | and the earth | ارض |
33 | wamā | and what | |
34 | baynahumā | (is) between both of them | بين |
35 | yakhluqu | He creates | خلق |
36 | mā | what | |
37 | yashāu | He wills | شيا |
38 | wal-lahu | and Allah | |
39 | ʿalā | (is) on | |
40 | kulli | every | كلل |
41 | shayin | thing | شيا |
42 | qadīrun | All-Powerful | قدر |
Those who say, ‘Allah is the Messiah, son of Maryam,’ are kafir. Say: ‘Who possesses any power at all over Allah if He desires to destroy the Messiah, son of Maryam, and his mother, and everyone else on earth?’ The kingdom of the heavens and the earth and everything between them belongs to Allah. He creates whatever He wills. Allah has power over all things.
Rejecters indeed are those who have said: "God is the Messiah the son of Mary. " Say: "Who has any power against God if He had wanted to destroy the Messiah son of Mary, and his mother, and all who are on Earth!" And to God is the sovereignty of heavens and Earth and all that is in-between; He creates what He pleases. God is capable of all things.
They indeed have denied the Truth who say, "God is the Messiah, son of Mary. " Say, "Who could oppose God if He willed to annihilate the Messiah son of Mary, and his mother and everyone on earth, all of them?" Allah's is the Dominion of the heavens and the earth and all that is between them. He creates all things according to His Laws. And Allah has Power over all things and events.
They have denied who say: “God is the Messiah, son of Mary.” Say thou: “Who would have power over God for anything if He wished to destroy the Messiah, son of Mary, and his mother and everyone upon the earth altogether?” And to God belongs the dominion of the heavens and the earth and what is between them. He creates what He wills; and God is over all things powerful.
Rejecters indeed are those who have said: "God is the Messiah, son of Mary." Say: "Who has any power against God if He had wanted to destroy the Messiah, son of Mary, and his mother, and all who are on the earth!" And to God is the sovereignty of the heavens and the earth and all that is in-between; He creates what He pleases. God is capable of all things.
Ingrates indeed are those who have said, "God is the Messiah the son of Mary." Say, "Who has any power against God if He had wanted to destroy the Messiah son of Mary, and his mother, and all who are on earth!" To God is the sovereignty of heavens and earth and all that is in-between; He creates what He pleases. God is capable of all things.
Pagans indeed are those who say that GOD is the Messiah, the son of Mary. Say, "Who could oppose GOD if He willed to annihilate the Messiah, son of Mary, and his mother, and everyone on earth?" To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. He creates whatever He wills. GOD is Omnipotent.
Verily they are unbelievers who say: "The Messiah, son of Mary, is God. " You ask them: "Who could prevail against God if He had chosen to destroy the Messiah, son of Mary, and his mother, and the rest of mankind?" For God's is the kingdom of the heavens and the earth and whatsoever lies between them. He creates what He please, for God has the power over all things.
They have certainly disbelieved who say that Allah is Christ, the son of Mary. Say, "Then who could prevent Allah at all if He had intended to destroy Christ, the son of Mary, or his mother or everyone on the earth?" And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates what He wills, and Allah is over all things competent.
Indeed, the truth deny they who say, "Behold, God is the Christ, son of Mary. " Say: "And who could have prevailed with God in any way had it been His will to destroy the Christ, son of Mary, and his mother, and everyone who is on earth-all of them? For, God's is the dominion over the heavens and the earth and all that is between them; He creates what He wills: and God has the power to will anything!"
They indeed have disbelieved who say: Lo! Allah is the Messiah, son of Mary. Say: Who then can do aught against Allah, if He had willed to destroy the Messiah son of Mary, and his mother and everyone on earth? Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them. He createth what He will. And Allah is Able to do all things.
Indeed those who said: 'Christ, the son of Mary, he is indeed God', disbelieved. Say (O Muhammad!): 'Who could have overruled Allah had He so willed to destroy Christ, the son of Mary, and his mother, and all those who are on earth?' For to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is between them; He creates what He wills. Allah is All-Powerful.
Infidels indeed are those who declare: " Allah is the Messiah, ‘Isa, the son of Maryam". Say to them O Muhammad "Who then can restrain Allah if He willed to do away with the Messiah, ‘Isa, the son of Maryam, his mother and all those domiciled on earth! To Allah, alone, belong all that is in the heavens and on earth and all in between; He brings into being whatever He will; He is indeed Qadirun (Omnipotent) to effect all things.
Those who say that Jesus, son of Mary, is God Himself , have indeed forged a great lie. If God decides to destroy Jesus, his mother, and all the inhabitants of the earth, who has the power to prevent Him from doing so? To God belongs the Kingdom of the earth and the heavens and whatever is between. He creates whatever He decides and has power over His realm of creation.
Surely, in disbelief are they who say that Allâh is the Messiah, son of Maryam (Mary). Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Who then has the least power against Allâh, if He were to destroy the Messiah, son of Maryam (Mary), his mother, and all those who are on the earth together?" And to Allâh belongs the dominion of the heavens and the earth, and all that is between them. He creates what He wills. And Allâh is Able to do all things.
In blasphemy indeed are those that say that Allah is Christ the son of Mary. Say: "Who then hath the least power against Allah, if His will were to destroy Christ the son of Mary, his mother, and all every - one that is on the earth? For to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between. He createth what He pleaseth. For Allah hath power over all things."
Indeed, those who say, "Allah is the Messiah, son of Mary," have fallen into disbelief. Say, ˹O Prophet,˺ “Who has the power to prevent Allah if He chose to destroy the Messiah, son of Mary, his mother, and everyone in the world all together?” To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth and everything in between. He creates whatever He wills. And Allah is Most Capable of everything.
Certainly, infidels are those who say, "God is the MasīH, son of Maryam (Jesus son of Mary)." Say, “Who then has the power to do anything against Allah, if He wills to eliminate the MasīH son of Maryam and his mother and all those on earth?” Unto Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth and what lies between them. He creates what He wills. Allah is powerful over everything.
Those who say, ‘God is the Messiah, the son of Mary,’ are defying the truth. Say, ‘If it had been God’s will, could anyone have prevented Him from destroying the Messiah, son of Mary, together with his mother and everyone else on earth? Control of the heavens and earth and all that is between them belongs to God: He creates whatever He will. God has power over everything.’
They are unbelievers who say, 'God is the Messiah, Mary's son. ' Say: 'Who then shall overrule God in any way if He desires to destroy the Messiah, Mary's son, and his mother, and all those who are on earth?' For to God belongs the kingdom of the heavens and of the earth, and all that is between them, creating what He will. God is powerful over everything.
They misbelieve who say, 'Verily, God is the Messiah the son of Mary;' say, 'Who has any hold on God, if he wished to destroy the Messiah the son of Mary, and his mother, and those who are on earth altogether?' God's is the kingdom of the heavens and the earth and what is between the two; He createth what He will, for God is mighty over all!
They, indeed, have disbelieved who say, "Verily, Allah is the Messiah the son of Mary. " Say, "Who can do anything against Allah, if He wished to destroy the Messiah, the son of Mary, and his mother, and those who are on earth altogether?" Allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is between the two; He creates what He will, for Allah has power over all things!
They indeed have already disbelieved who say, "Surely Allah, He is the Masîh, son of Maryam. " (The Missiah son of Mary) Say, "Who then (can) avail (Literally: possess) anything against Allah in case He wills to cause the Masîh son of Maryam to perish, and his mother, and whoever is in the earth altogether? And to Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates whatever He decides. And Allah is Ever-Determiner over everything.
They are infidels, who say, verily God is Christ the son of Mary. Say unto them, and who could obtain any thing from God to the contrary, if he pleased to destroy Christ the son of Mary, and his mother, and all those who are on the earth? For unto God belongeth the kingdom of heaven and earth, and whatsoever is contained between them; he createth what he pleaseth, and God is almighty.
Truly, in blasphemy are those who say that Allah is Messiah (Christ), the son of Maryam (Mary); Say (to them): "Who then has (even) the least power against Allah, if His Will was to destroy Messiah (Christ), the son of Maryam (Mary), his mother, and all— Every one, that is on the earth? And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between. He (Allah) creates whatever He pleases. For Allah is Able (Khadir) to do all things."
They have only disbelieved who say, `Verily, Allâh - He is the Messiah, son of Mary. ' Say, `Who then had any power to stand in the way of Allâh when He intended to put an end to the Messiah, son of Mary, and his mother, and all those that were in the earth?' And to Allâh belongs the sovereignty of the heavens and the earth and all that lies between the two. He creates what He will, for He is the Possessor of full power to do all that He will.
They are certainly faithless who say, ‘Allah is the Messiah, son of Mary. ’ Say, ‘Who can avail anything against Allah should He wish to destroy the Messiah, son of Mary, and his mother, and everyone upon the earth?’ To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and whatever is between them. He creates whatever He wishes, and Allah has power over all things.