Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “Each does as he sees fit, but your Lord best knows him who is guided in the path.”

قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلٰى شَاكِلَتِه۪ۜ فَرَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ اَهْدٰى سَب۪يلاً۟
Qul kullun yaAAmalu AAala shakilatihifarabbukum aAAlamu biman huwa ahda sabeela
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2kullunEachكلل
3yaʿmaluworksعمل
4ʿalāon
5shākilatihihis mannerشكل
6farabbukumbut your Lordربب
7aʿlamu(is) most knowingعلم
8bimanof who
9huwa[he]
10ahdā(is) best guidedهدي
11sabīlan(in) wayسبل
  • Aisha Bewley

    Say: ‘Each man acts according to his nature, but your Lord knows best who is best guided on the Path. ’

  • Progressive Muslims

    Say: "Let each work according to his own. Your Lord is fully aware of who is best guided to the path."

  • Shabbir Ahmed

    Say, "Everyone acts in a manner peculiar to himself. (Human beings tend to make their own rules of conduct), but your Lord is best Aware as to who has chosen the best path.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “Each does as he sees fit, but your Lord best knows him who is guided in the path.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "Let each work according to his own. Your Lord is fully aware of who is best guided to the path."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "Let each work according to his own. Your Lord is fully aware of who is best guided to the path."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "Everyone works in accordance with his belief, and your Lord knows best which ones are guided in the right path."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "Each one acts according to his disposition, but your Lord knows well who follow the right path. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way. "

  • Muhammad Asad

    Say: "Everyone acts in a manner peculiar to himself -and your Sustainer is fully aware as to who has chosen the best path. "

  • Marmaduke Pickthall

    Say: Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is Best Aware of him whose way is right.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Say, (O Prophet): "Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best-guided to the Right Path."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them: "Every one acts according to his inherent and innate disposition or character, and Allah, your Creator, knows quite well who exercises his will to the best to accept Allah's Authority, espouse His cause and keep in His path.

  • Bijan Moeinian

    Say: "Everyone behaves in accordance with his belief. It is only your Lord who knows who is walking in the right path."

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه و سلم to mankind): "Each one does according to Shakilatihi (i.e. his way or his religion or his intentions.), and your Lord knows best of him whose path (religion) is right."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: "Everyone acts according to his own disposition: But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, ˹O Prophet,˺ "Everyone acts in their own way. But your Lord knows best whose way is rightly guided."

  • Taqi Usmani

    Say, "Everyone acts in his own style. So, your Lord knows best which one is better guided in his way."

  • Abdul Haleem

    Say, ‘Everyone does things their own way, but your Lord is fully aware of who follows the best-guided path.’

  • Arthur John Arberry

    Say: 'Every man works according to his own manner; but your Lord knows very well what man is best guided as to the way. '

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Every one acts after his own manner, but your Lord knows, best who is most guided in the way. '

  • Hamid S. Aziz

    Say, "Every one acts after his own manner, but your Lord is best aware of who is most guided on the way. "

  • Mahmoud Ghali

    Say, "Each one does according to his own manner; yet your Lord is He who knows best whoever is best guided to the way. "

  • George Sale

    Say, every one acteth after his own manner: But your Lord best knoweth who is most truly directed in his way.

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "Everyone does (things) depending on his own tendencies: And your Lord knows best who it is that is most guided on the Way. "

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `Everyone acts after his own way and fashion and your Lord knows very well who is best guided in the right path. '

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘Everyone acts according to his character. Your Lord knows best who is better guided with regard to the way.’