He said: “Thou hast known that there sends these down only the Lord of the Heavens and the Earth as a means of insight; and I consider thee, O Pharaoh, destroyed.”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | qāla | He said | قول |
2 | laqad | Verily | |
3 | ʿalim'ta | you have known | علم |
4 | mā | none | |
5 | anzala | has sent down | نزل |
6 | hāulāi | these | |
7 | illā | except | |
8 | rabbu | (the) Lord | ربب |
9 | l-samāwāti | (of) the heavens | سمو |
10 | wal-arḍi | and the earth | ارض |
11 | baṣāira | (as) evidence | بصر |
12 | wa-innī | and indeed, I | |
13 | la-aẓunnuka | [I] surely think you | ظنن |
14 | yāfir'ʿawnu | O Firaun | |
15 | mathbūran | (you are) destroyed | ثبر |
He said, ‘You know that no one sent these down but the Lord of the heavens and earth to be clear proofs. Pharaoh, I think you are destroyed.’
He said: "You know that no one has sent these down except for the Lord of the heavens and the Earth as visible proofs. And I think that you Pharaoh are doomed!"
Answered Moses, "You know well that no one but the Lord of the heavens and the earth has revealed these eye-opening Messages and, verily, O Pharaoh! I think that you are utterly lost. "
He said: “Thou hast known that there sends these down only the Lord of the Heavens and the Earth as a means of insight; and I consider thee, O Pharaoh, destroyed.”
He said: "You know that no one has sent these down except for the Lord of the heavens and the earth as visible proofs. And I think that you Pharaoh are doomed!"
He said, "You know that no one has sent these down except for the Lord of the heavens and the earth as visible proofs. I think that you Pharaoh are doomed!"
He said, "You know full well that no one can manifest these except, obviously, the Lord of the heavens and the earth. I think that you, Pharaoh, are doomed."
He replied: "You know that none but the Lord of the heavens and the earth has sent these (signs) as cogent proof. I truly think, O Pharaoh, your days are done."
said, "You have already known that none has sent down these except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed. "
Answered : "Thou knowest well that none but the Sustainer of the heavens and the earth has bestowed these from on high, as a means of insight ; and, verily, O Pharaoh, I think that thou art utterly lost!"
He said: In truth thou knowest that none sent down these (portents) save the Lord of the heavens and the earth as proofs, and lo! (for my part) I deem thee lost, O Pharaoh.
Moses replied: "You know well that no one but the Lord of the heavens and the earth has sent these as eye-opening proofs. I truly think, O Pharaoh, that you are indeed doomed."
"But you know", said Mussa, "That no one could have sent down these divine and evident signs but the Omnipotent Who is the Creator of the heavens and the earth; He made them clear to the understanding and judgement" "In effect I think that you Pharaoh are obstinate and unyielding to the truth and with unerring doom you shall see what is to come".
Moses replied: "You know very well that none but the Lord of the heavens and the earth is capable of presenting such miracles. I am afraid that you, Pharaoh, are doomed "
said: "Verily, you know that these signs have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth (as clear evidence i.e. proofs of Allâh’s Oneness and His Omnipotence.). And I think you are, indeed, O Fir‘aun (Pharaoh) doomed to destruction (away from all good)!"
Moses said, "Thou knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!"
Moses replied, "You know well that none has sent these ˹signs˺ down except the Lord of the heavens and the earth as insights. And I really think that you, O Pharaoh, are doomed."
He (Mūsā) said, "You know well that these (signs) are sent down by none but by the Lord of the heavens and the earth as eye-openers. And, I am afraid O Pharaoh, you are going to be destroyed."
He said, ‘You know very well that only the Lord of the heavens and earth could have sent these signs as clear proof. I think that you, Pharaoh, are doomed.’
He said, 'Indeed thou knowest that none sent these down, except the Lord of the heavens and earth, as clear proofs; and, Pharaoh, I think thou art accursed. '
He said, 'Well didst thou know that none sent down these save the Lord of the heavens and the earth as visible signs; and, verily, I think thee, O Pharaoh! ruined. '
He said, "In truth you know well that none sent down these signs save the Lord of the heavens and the earth as proofs; and, verily, O Pharaoh! I think you are doomed to ruin. "
He said, "Indeed you already know (that) in no way did anyone send these down except Allah) The Lord of the heavens and the earth, as supreme demonstrations. And surely I indeed surmise, O Firaawn, you are detrimented."
Moses answered, thou well knowest that none hath sent down these evident signs except the Lord of heaven and earth; and I surely esteem thee, O Pharaoh, a lost man.
said: "Verily, you know well that these things have been sent down by no one but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: And I consider you truly, O Firon (Pharaoh), to be one ill-fated to destruction!"
He said, `You know fully well that none other but the Lord of the heavens and the earth has revealed these signs as (means of) enlightenment. Surely, I believe you, O Pharaoh! to be doomed to perish.'
He said, ‘You certainly know that no one has sent these except the Lord of the heavens and the earth as eye-openers, and I, O Pharaoh, indeed think you are doomed. ’