He makes enter whom He wills into His mercy; and for the wrongdoers has He prepared a painful punishment.
He admits whoever He wills into His mercy. But He has prepared a painful punishment for the wrongdoers
He admits whom He wills to His mercy. And as for the wicked, He has prepared for them a painful retribution.
He admits into His Grace everyone who wills to be admitted. But, for those who wrong their 'Self' by making wrong decisions, He has prepared an awful doom. ('Zulm' = Wrongdoing = Being unjust to others or to one's own 'Self' = Oppression = Relegation of Truth = Displacing anything from its rightful place = Violation of human rights = Transgression).
He makes enter whom He wills into His mercy; and for the wrongdoers has He prepared a painful punishment.
He admits whom He wills to His mercy. And as for the wicked, He has prepared for them a painful retribution.
He admits whoever/whomever He wills to His mercy. As for the wicked, He has prepared for them a painful retribution.
He admits whomever He wills into His mercy. As for the transgressors, He has prepared for them a painful retribution.
He admits whosoever He will to His benevolence. But for the evil-doers He has prepared a painful punishment.
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
He admits unto His grace everyone who wills ; but as for the evildoers - for them has He readied grievous suffering .
He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
He admits to His Mercy whomsoever He pleases. As for the wrong-doers, He has prepared for them a grievous chastisement.*
He accepts whom He will and bestows His grace and mercy on whom He will and for the wrong-doers has He prepared a tormenting punishment, taking them from the highest stage of honour to the lowest stair of disgrace.
God shows mercy to whoever He wants. As for evil-doers, God has prepared an awful punishment.
He will admit to His Mercy whom He wills and as for the Zâlimûn - (polytheists, wrong-doers) He has prepared a painful torment.
He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
He admits whoever He wills into His mercy. As for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.
He admits whomsoever He wills to His mercy. As for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.
He admits whoever He will into His Mercy and has prepared a painful torment for the disbelievers.
For He admits into His mercy whomsoever He will; as for the evildoers, He has prepared for them a painful chastisement.
He makes whomsoever He pleases to enter into His mercy; but the unjust He has prepared for them a grievous woe!
He makes whom He will enter into His mercy; and for evildoers, He has prepared a painful doom.
He causes whomever He decides to enter into His mercy; and for the unjust (ones) He has prepared a painful torment.
He leadeth whom He pleaseth into his mercy: But for the unjust hath He prepared a grievous punishment.
He will admit to His Mercy whomever He wishes; But the wrongdoers— For them, He has prepared a painful penalty.
He admits to His mercy those who wish (and strive) for it. As to the wrong-doers, He has prepared a woeful punishment for them.
He admits whomever He wishes into His mercy, and as for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.