For every community We appointed a rite for them to perform. Then let them not dispute with thee concerning the matter. And invite thou to thy Lord; thou art upon right guidance.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | likulli | For every | كلل |
2 | ummatin | nation | امم |
3 | jaʿalnā | We have made | جعل |
4 | mansakan | rite(s) | نسك |
5 | hum | they | |
6 | nāsikūhu | perform it | نسك |
7 | falā | So let them not dispute with you | |
8 | yunāziʿunnaka | So let them not dispute with you | نزع |
9 | fī | in | |
10 | l-amri | the matter | امر |
11 | wa-ud'ʿu | but invite (them) | دعو |
12 | ilā | to | |
13 | rabbika | your Lord | ربب |
14 | innaka | Indeed, you | |
15 | laʿalā | (are) surely on | |
16 | hudan | guidance | هدي |
17 | mus'taqīmin | straight | قوم |
We have appointed for every nation a rite that they observe, so let them not dispute with you about the matter. Call the people to your Lord. You are guided straight.
For every nation We have made rites which they will fulfill. So do not let the matter fall into dispute. And call upon your Lord, for you are on a guidance which is straight.
We have let every community hold some rites that they observe (as a diversity of humanity (49:13)). So, let them not involve you in their arguments, just call them to your Lord (2:177). For, behold, you (O Prophet) are indeed on the Right Way.
For every community We appointed a rite for them to perform. Then let them not dispute with thee concerning the matter. And invite thou to thy Lord; thou art upon right guidance.
Forevery nation We have established rites which they are to fulfill. So do not let the matter fall into dispute. And call upon your Lord, for you are on a guidance which is straight.
For every nation We have made rites which they will fulfill. So do not let the matter fall into dispute. Call upon your Lord, for you are on a guidance which is straight.
For each congregation, we have decreed a set of rites that they must uphold. Therefore, they should not dispute with you. You shall continue to invite everyone to your Lord. Most assuredly, you are on the right path.
We have determined for each community a way of worship which they follow. So they should not contend with you in this matter; and you should go on calling them to your Lord. You are surely on the right path.
For every religion We have appointed rites which they perform. So, , let the disbelievers not contend with you over the matter but invite them to your Lord. Indeed, you are upon straight guidance.
UNTO every community have We appointed ways of worship, which they ought to observe. Hence, do not let those draw thee into disputes on this score, but summon unto thy Sustainer: for, behold, thou art indeed on the right way.
Unto each nation have We given sacred rites which they are to perform; so let them not dispute with thee of the matter, but summon thou unto thy Lord. Lo! thou indeed followest right guidance.
For every people* We have prescribed a way of worship* which they follow. So, (O Muhammad), let them not dispute with you concerning this,* and call them to Your Lord. You are certainly on the Straight Way.*
To every people did We prescribe certain rites and articles of faith and the order of performing religious and other devotional services, and it was incumbent on them to follow (until the system was modified or replaced by a new system suitable for the time at the hands of another Messenger) Therefore, do not let them O Muhammad dispute with you upon the question, and keep proclaiming Allah's acceptable system of faith and worship. You are indeed on the right path, the path of righteousness, the path of Allah.
I am the Originator of the rituals by which each nation worship Me. Therefore, (now that I have sent you with this way of worshipping Me,) they should not dispute with you (about keeping their rituals instead of the way of worship that I am thus prescribing.) Invite people to the way of your Lord. Certainly, what you are inviting them to, is the right way.
For every nation We have ordained religious ceremonies which they must follow; so let them (the pagans) not dispute with you on the matter (i.e. to eat of the cattle which you slaughter, and not to eat of the cattle which Allâh kills by its natural death), but invite them to your Lord. Verily you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) indeed are on the (true) straight guidance (i.e. the true religion of Islâmic Monotheism).
To every People have We appointed rites and ceremonies which they must follow: let them not then dispute with thee on the matter, but do thou invite (them) to thy Lord: for thou art assuredly on the Right Way.
For every community We appointed a code of life to follow. So do not let them dispute with you ˹O Prophet˺ in this matter. And invite ˹all˺ to your Lord, for you are truly on the Right Guidance.
For every Ummah (religious community) We have appointed a way of worship they are to observe. Therefore, they should never quarrel with you in the matter. And do call (them) to your Lord. Surely, you are on straight Guidance.
We have appointed acts of devotion for every community to observe, so do not let them argue with you about this matter. Call them to your Lord- you are on the right path-
We have appointed for every nation a holy rite that they shall perform. Let them not therefore wrangle with thee upon the matter, and do thou summon unto thy Lord; surely thou art upon a straight guidance.
For every nation have we made rites which they observe; let them not then dispute about the matter, but call upon thy Lord; verily, thou art surely in a right guidance!
He it is who quickens you, then makes you die, then will He quicken you again; verily, man is indeed ungrateful.
For every nation We have made a ritual that they are to celebrate (Literally: ritualizing it). So definitely do not let them contend with you about the Command, and call (mankind) to your Lord. Surely you are indeed upon a straight guidance.
Unto the professors of every religion have We appointed certain rites, which they observe. Let them not therefore dispute with thee concerning this matter; but invite them unto thy Lord: For thou followest the right direction.
To every nation (people) have We set out (their) rites and customs which they must obey: Let them not dispute with you about this matter, but you invite (them) to your Lord: Verily, you are guided onto the straight (way).
We have prescribed for every people modes of worship which they should observe. Let them not, therefore, dispute with you in the matter (of Islamic mode of worship). And call (the people) to your Lord for you are indeed on the exact and right guidance.
For every nation We had appointed a rite which they used to observe; so let them not dispute with you about the matter. And invite to your Lord. Indeed you are on a straight guidance.