And there is no creature in the earth, nor bird flying on its wings save they are communities the likes of you — We have not neglected anything in the Writ — then to their Lord will they be gathered.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wamā | And not | |
2 | min | [of] | |
3 | dābbatin | any animal | دبب |
4 | fī | in | |
5 | l-arḍi | the earth | ارض |
6 | walā | and not | |
7 | ṭāirin | a bird | طير |
8 | yaṭīru | (that) flies | طير |
9 | bijanāḥayhi | with its wings | جنح |
10 | illā | but | |
11 | umamun | (are) communities | امم |
12 | amthālukum | like you | مثل |
13 | mā | Not | |
14 | farraṭnā | We have neglected | فرط |
15 | fī | in | |
16 | l-kitābi | the Book | كتب |
17 | min | [of] | |
18 | shayin | anything | شيا |
19 | thumma | then | |
20 | ilā | to | |
21 | rabbihim | their Lord | ربب |
22 | yuḥ'sharūna | they will be gathered | حشر |
There is no creature crawling on the earth or flying creature, flying on its wings, who are not communities just like yourselves – We have not omitted anything from the Book – then they will be gathered to their Lord.
And there is not a creature in the Earth, or a bird that fly's with its wings, but are nations like you. We did not leave anything out of the record; then to their Lord they will be gathered.
(There are miracles in the Universe to behold). All creatures on earth and all the birds that fly on two wings are communities like you. We did not omit any knowledge from this Book that was essential to be given through Revelation. All these creatures are part of the Divine Plan and they are together working the Plan of their Lord.
And there is no creature in the earth, nor bird flying on its wings save they are communities the likes of you — We have not neglected anything in the Writ — then to their Lord will they be gathered.
And there is not a creature on the earth, nor a bird that flies with its wings, except they belong to nations like you belong. We did not leave anything out of the record; then to their Lord they will be gathered.
There is not a creature in the earth, or a bird that flies with its wings, but are nations like you. We did not leave anything out of the book; then to their Lord they will be summoned.
All the creatures on earth, and all the birds that fly with wings, are communities like you. We did not leave anything out of this book *. To their Lord, all these creatures will be summoned.*
There is not a thing that moves on the earth, no bird that flies on its wings, but has a community of its own like yours. There is nothing that We have left out from recording. Then they will all be gathered before their Lord.
And there is no creature on the earth or bird that flies with its wings except communities like you. We have not neglected in the Register a thing. Then unto their Lord they will be gathered.
although there is no beast that walks on earth and no bird that flies on its two wings which is not creature like yourselves: no single thing have We neglected in Our decree. And once again: Unto their Sustainer shall they be gathered.
There is not an animal in the earth, nor a flying creature flying on two wings, but they are peoples like unto you. We have neglected nothing in the Book (of Our decrees). Then unto their Lord they will be gathered.
There is no animal that crawls on the earth, no bird that flies with its two wings, but are communities like you. We have neglected nothing in the Book (of decree). Then to their Lord will they all be mustered.
There is not a beast in the animal kingdom on earth nor a bird moving through the air with its wings but form distinct nations like you people. We have not left out anything informative but included it in this Book, and all shall just the same be thronged before Allah, their Creator.
Any animal on the earth, or any bird who flies with its two wings in the sky, is a creature like you and will be resurrected to meet the Creator. As you see, nothing is left out in the Book.
There is not a moving (living) creature on earth, nor a bird that flies with its two wings, but are communities like you. We have neglected nothing in the Book, then unto their Lord they (all) shall be gathered.
There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the end.
All living beings roaming the earth and winged birds soaring in the sky are communities like yourselves. We have left nothing out of the Record. Then to their Lord they will be gathered all together.
There is no creature moving on the earth, nor a bird flying on its two wings, but they are all communities like you. We have not missed anything in the Book. Then, to their Lord all of them shall be gathered.
all the creatures that crawl on the earth and those that fly with their wings are communities like yourselves. We have missed nothing out of the Record- in the end they will be gathered to their Lord.
No creature is there crawling on the earth, no bird flying with its wings, but they are nations like unto yourselves. We have neglected nothing in the Book; then to their Lord they shall be mustered.
There is not a beast upon the earth nor a bird that flies with both its wings, but is a nation like to you; we have omitted nothing from the Book; then to their Lord shall they be gathered.
There is not a beast upon the earth nor a bird that flies with both its wings, but is a people like to you; We have omitted nothing from the Book. Then to their Lord shall they be gathered.
And in no way is there a beast (moving) in the earth nor a bird flying with its two wings except that they are nations like you. In no way have We neglected anything whatever in the Book; thereafter to their Lord they will be mustered.
There is not an animal that crawls in the earth, nor a bird that flies on its two wings, but they are communities like you. We have left out nothing in the Book. Then to their Lord shall they all be gathered together.
There is not a creature (that lives) on the earth, nor a being that flies with its wings, that is not (a member of) nations (and groups) like unto yourselves. Nothing have We omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the end.
There is no terrestrial creature (that crawls) in the earth nor a bird that flied (in the air) with its two wings but (they are) creatures like you, (all subject to the Divine Laws). We have neglected nothing in (Our) this perfect Book (of law). Then to their Lord shall they all be gathered.
There is no animal on land, nor a bird that flies with its wings, but they are communities like yourselves. We have not omitted anything from the Book. Then they will be mustered toward their Lord.