To thy Lord is the return.
Truly it is to your Lord that you will return.
To your Lord is the return.
Behold, unto your Lord is the return. (Everything that exists goes back to the Creator as its Source and is bound by His Law. All people will be returned to Him for Judgment. Mankind will eventually return to the Divine System of life).
To thy Lord is the return.
To your Lord is the return.
To your Lord is the return.
To your Lord is the ultimate destiny.
Surely your returning is to your Lord.
Indeed, to your Lord is the return.
for, behold, unto thy Sustainer all must return.
Lo! unto thy Lord is the return.
Surely to your Lord is your return.*
But then it is to Allah, your Creator, shall the return be in the end.
Beware mankind that one day you have to meet your creator.
Surely, unto your Lord is the return.
Verily, to thy Lord is the return (of all).
˹But˺ surely to your Lord is the return ˹of all˺.
Surely to your Lord is the return.
, all will return to your Lord.
Surely unto thy Lord is the Returning.
Verily, unto thy Lord is the return!
Verily, unto your Lord is the return!
Surely to your Lord is the Returning.
Verily unto thy Lord shall be the return of all.
Surely, to your Lord is the return (of all).
(Mankind!) surely, to your Lord is the ultimate return (of you all to be accounted for your deeds).
Indeed to your Lord is the return.