Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those who fear their Lord unseen, they have forgiveness and a great reward.

اِنَّ الَّذ۪ينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَاَجْرٌ كَب۪يرٌ
Inna allatheena yakhshawna rabbahumbilghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeer
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2alladhīnathose who
3yakhshawnafearخشي
4rabbahumtheir Lordربب
5bil-ghaybiunseenغيب
6lahumfor them
7maghfiratun(is) forgivenessغفر
8wa-ajrunand a rewardاجر
9kabīrungreatكبر
  • Aisha Bewley

    Those who fear their Lord in the Unseen will have forgiveness and an immense reward.

  • Progressive Muslims

    As for those who reverence their Lord unseen, they have attained forgiveness and a great reward.

  • Shabbir Ahmed

    Those who fear violating the Laws of their Lord even in privacy, for them is the protection of forgiveness and a Great Reward. (They keep in mind that every action has a consequence, even though it may not be immediately apparent).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who fear their Lord unseen, they have forgiveness and a great reward.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    As for those who are concerned towards their Lord while unseen, they have attained forgiveness and a great reward.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As for those who revere their Lord unseen, they have attained forgiveness and a great reward.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for those who reverence their Lord, when alone in their privacy, they have attained forgiveness and a great recompense.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.

  • Muhammad Asad

    behold, for those who stand in awe of God although He is beyond the reach of their perception, there is forgiveness in store and a great reward.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely forgiveness and a mighty reward* await those who fear Allah without seeing Him.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But those who entertain the profound reverence dutiful to Allah, their Creator, Whom they cannot apprehend by sight, shall merit forgiveness and a great reward.

  • Bijan Moeinian

    Forgiveness, and a great reward, is for those who are mindful of their unseen Lord during their earthly life.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily,, those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His punishment in the Hereafter), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, those in awe of their Lord without seeing Him will have forgiveness and a mighty reward.

  • Taqi Usmani

    Surely, for those who have awe of their Lord without seeing (Him), there is forgiveness and a big reward.

  • Abdul Haleem

    But there is forgiveness and a great reward for those who fear their Lord though they cannot see Him.

  • Arthur John Arberry

    Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage.

  • E. Henry Palmer

    Verily, those who fear their Lord in secret, for them is forgiveness and a great hire!

  • Hamid S. Aziz

    Lo! Those who fear their Lord in secret (or unseen), they shall surely have forgiveness and a great reward.

  • Mahmoud Ghali

    Surely the ones who are apprehensive of their Lord in the Unseen will have forgiveness and a great reward.

  • George Sale

    Verily they who fear their Lord in secret, shall receive pardon and a great reward.

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, those who fear their Lord Unseen, for them is forgiveness and a great reward.

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, as to those who hold their Lord in awe in their heart of hearts, there awaits them protection (against lapses) and a great reward.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed for those who fear their Lord in secret there will be forgiveness and a great reward.