He it is that sends down to His servant clear proofs, that He might bring you out of darkness into the light; and God is to you kind and merciful.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | huwa | He | |
2 | alladhī | (is) the One Who | |
3 | yunazzilu | sends down | نزل |
4 | ʿalā | upon | |
5 | ʿabdihi | His slave | عبد |
6 | āyātin | Verses | ايي |
7 | bayyinātin | clear | بين |
8 | liyukh'rijakum | that He may bring you out | خرج |
9 | mina | from | |
10 | l-ẓulumāti | the darkness[es] | ظلم |
11 | ilā | into | |
12 | l-nūri | the light | نور |
13 | wa-inna | And indeed | |
14 | l-laha | Allah | |
15 | bikum | to you | |
16 | laraūfun | (is the) Most Kind | راف |
17 | raḥīmun | (the) Most Merciful | رحم |
It is He who sends down Clear Signs to His slave to bring you out of the darkness to the light. Allah is All-Gentle with you, Most Merciful.
He is the One who sends down to His servant clear revelations, to bring you out of the darkness into the light. God is Compassionate towards you, Merciful.
He it is who sends down clear Revelations to His servant, to bring you out from the depths of darkness unto the splendorous Light. And behold, for you Allah is Compassionate, Merciful.
He it is that sends down to His servant clear proofs, that He might bring you out of darkness into the light; and God is to you kind and merciful.
He is the One who sends down to His servant clear revelations, to bring you out of the darkness and into the light. God is Compassionate towards you, Merciful.
He is the One who sends down to His servant clear signs, to bring you out of the darkness into the light. God is Kind towards you, Compassionate.
He is the One who sends down to His servant clear revelations, in order to lead you out of the darkness into the light. GOD is Compassionate towards you, Most Merciful.
It is He who sends down splendent revelations to His votary that he may take you out of darkness into light; for surely God is gracious and kind to you.
It is He who sends down upon His Servant verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful.
It is He who bestows from on high clear messages unto His servant, to lead you out of the deep darkness into the light: for, behold, God is most compassionate towards you, a dispenser of grace.
He it is Who sendeth down clear revelations unto His slave, that He may bring you forth from darkness unto light; and lo! for you, Allah is Full of Pity, Merciful.
He it is Who sends down Clear Signs to His servant so as to bring you out from darkness into light. Surely Allah is Most Kind and Most Compassionate to you.
It is He who reveals to His servant -the Messenger- revelations clear and plain to guide you - people - out of darkness and superstitions of later times, and out of want of spiritual and intellectual sight into illumination and enlightenment, so that the spirit of truth guides you into all truth, and Allah to you is indeed Raufun (kind) and Rahimun (Merciful).
The Most Kind and the Most Merciful is the One Who sends His Messages to His servant (Mohammad) to bring you out of the darkness’s into the light.
It is He Who sends down manifest Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to His slave (Muhammad صلى الله عليه وسلم) that He may bring you out from darkness into light. And verily, Allâh is to you full of kindness, Most Merciful.
He is the One Who sends to His Servant Manifest Signs, that He may lead you from the depths of Darkness into the Light and verily Allah is to you most kind and Merciful.
He is the One Who sends down clear revelations to His servant to bring you out of darkness and into light. For indeed Allah is Ever Gracious and Most Merciful to you.
He is the One who reveals clear verses to His servant, so that He brings you out from layers of darkness into the light. And to you, Allah is Very-Kind indeed, Very-Merciful.
It is He who has sent down clear revelations to His Servant, so that He may bring you from the depths of darkness into light; God is truly kind and merciful to you.
It is He who sends down upon His servant signs, clear signs, that He may bring you forth from the shadows into the light. Surely God is to you All-gentle, All-compassionate.
He it is who sends down upon His servants manifest signs, to bring you forth from the darkness into the light; for, verily, God to you is kind, compassionate!
He it is who sends down clear revelations upon His servant, that he may bring you forth from darkness into light; and lo! For you Allah is most Kind, Merciful.
He is (The One) Who keeps sending down upon His Bondman signs, supremely evident (signs), that He may bring you out of the darkness (es) into the light; and surely Allah is indeed to you Ever-Compassionate, Ever-Merciful.
It is He who hath sent down unto his servant evident signs, that He may lead you out of darkness into light; for God is compassionate and merciful unto you.
It is He, the One Who sends to His servant (the Prophet,) clear Signs, that He (Almighty Allah) may lead you from the depths of darkness into the Light. And surely, Allah is full of Kindness (Ra'uf), Most Merciful (Raheem).
It is He Who sends down clear signs to His servant that He may lead you from all kinds of darkness into the light (of faith). And behold, Allâh is Compassionate and Ever Merciful to you.
It is He who sends down manifest signs to His servant that He may bring you out of darkness into light, and indeed Allah is most kind and merciful to you.