Then as for those who heed warning and do righteous deeds: their Lord will make them enter into His mercy; that is the clear achievement.
As for those who had iman and did right actions, their Lord will admit them into His mercy. That is the Clear Victory.
As for those who believe and did good works, their Lord will admit them into His mercy. Such is the clear triumph.
Now as for those who accepted the Message and helped the society, their Lord will admit them into His Grace. That! That is the Obvious Triumph.
Then as for those who heed warning and do righteous deeds: their Lord will make them enter into His mercy; that is the clear achievement.
As for those who believed and did good works, their Lord will admit them into His mercy. Such is the clear triumph.
As for those who acknowledge and promoted reforms, their Lord will admit them into His mercy. Such is the clear triumph.
As for those who believe and work righteousness, their Lord will admit them into His mercy. This is the great triumph.
So, those who believed and did good things will be admitted to His favour by their Lord. This will be a clear triumph.
So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment.
Now as for those who have attained to faith and done righteous deeds, their Sustainer will admit them to His grace: that will be manifest triumph!
Then, as for those who believed and did good works, their Lord will bring them in unto His mercy. That is the evident triumph.
As for those who believe and act righteously, their Lord shall admit them to His Mercy. That indeed is the manifest triumph.
So that those who believed with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety, shall Allah, their Creator, welcome into the realm of His mercy; a state of supreme triumph.
As for those who believed and did good deeds, The Lord will let them admit them to His mercy; this will be the greatest achievement.
Then, as for those who believed (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and did righteous good deeds, their Lord will admit them to His Mercy. That will be the evident success.
Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see.
As for those who believed and did good, their Lord will admit them into His mercy. That is ˹truly˺ the absolute triumph.
Then, as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His mercy. That is indeed the achievement, visible to all.
Those who believed and did good deeds will be admitted by their Lord into His mercy- that is the clearest triumph-
And as for those who have believed and done deeds of righteousness, their Lord shall admit them into His mercy; that is the manifest triumph.
But as to those who believe and do righteous deeds their Lord will make them enter into His mercy, that is the obvious bliss.
Then as to those who believed and did good, their Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement (or triumph).
So as for the ones who have believed and done deeds of righteousness, then their Lord will cause them to enter into His mercy; it is that which is the evident triumph.
As to those who shall have believed and done good works, their Lord shall lead them into his mercy: This shall be manifest felicity.
Then, for those who believed and did the rightful good deeds, their Lord will admit them to His Mercy: That will be the reward of success to be seen.
Now as for those who believed and did deeds of righteousness, their Lord will admit them into His mercy. This indeed is a manifest achievement.
As for those who have faith and do righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the manifest success!