Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Lord of the Heavens and the Earth and what is between them, if you are certain.

رَبِّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۢ اِنْ كُنْتُمْ مُوقِن۪ينَ
Rabbi assamawati wal-ardiwama baynahuma in kuntum mooqineen
#wordmeaningroot
1rabbiLordربب
2l-samāwāti(of) the heavensسمو
3wal-arḍiand the earthارض
4wamāand whatever
5baynahumā(is) between both of themبين
6inif
7kuntumyou areكون
8mūqinīnacertainيقن
  • Aisha Bewley

    the Lord of the heavens and the earth and everything in between them, if you are people with certainty.

  • Progressive Muslims

    The Lord of the heavens and the Earth, and everything between them. If you were certain!

  • Shabbir Ahmed

    Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you could ever attain conviction.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Lord of the Heavens and the Earth and what is between them, if you are certain.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If you were certain!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If you were certain!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If only you could be certain!

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really do believe.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.

  • Muhammad Asad

    the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them - if you could but grasp it with inner certainty!

  • Marmaduke Pickthall

    Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them: if you would only have sure faith.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The Creator of the heavens and the earth and all that lies between them, a fact acknowledged by you people if your hearts have been touched with the divine hand.

  • Bijan Moeinian

    Have faith that God is the creator of the heavens and earth and anything in the universe.

  • Al-Hilali & Khan

    The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.

  • Abdullah Yusuf Ali

    The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith.

  • Taqi Usmani

    the Lord of the heavens and the earth and of whatever there is between them, if you are to believe.

  • Abdul Haleem

    Lord of the heavens and the earth and everything between––if only you people were firm believers––

  • Arthur John Arberry

    Lord of the heavens and earth, and all that between them is if you have faith.

  • E. Henry Palmer

    from the Lord of the heavens and the earth and what is between the two, if ye were but sure.

  • Hamid S. Aziz

    The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure (in faith. )

  • Mahmoud Ghali

    The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them both, in case you are (believers) with certitude.

  • George Sale

    The Lord of heaven and earth, and of whatever is between them; if ye are men of sure knowledge.

  • Syed Vickar Ahamed

    The Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you have firm faith and certainty.

  • Amatul Rahman Omar

    The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you would (only) be convinced (to have faith in something) have faith in Him.

  • Ali Quli Qarai

    the Lord of the heavens and the earth, and whatever is between them, should you have conviction.