“Or am I better than this, who is despised and barely makes himself clear?
Am I not better than this man who is contemptible and can scarcely make anything clear?
"Am I not better than this one who is despised and can barely be understood"
Am I not better than this despicable fellow man who can hardly make his point? (Pharaoh held the Divine Message in low esteem and not the speech of Moses as suggested in some traditions).
“Or am I better than this, who is despised and barely makes himself clear?
"Am I not better than this one who is despised and he can barely be understood?"
"Am I not better than this one who is despised and can barely be understood?"
"Which one is better; me or that one who is lowly and can hardly speak?
Am I (not) better than him who is contemptible, and cannot even express himself clearly?
Or am I better than this one who is insignificant and hardly makes himself clear?
Am I not better than this contemptible man who can hardly make his meaning clear?
I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly make (his meaning) plain!
Am I better or this contemptible man* who is scarcely able to express himself?*
"Am I not", he added "Far better in worldly conditions than this creature who is contemptible and can hardly express himself or put his thoughts into wards!"
"See for yourself who is better; I or this lowly (Moses) one who can not even speak fluently!"
"Am I not better than this one who is despicable and can scarcely express himself clearly?
"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?
Am I not better than this nobody who can hardly express himself?
Or (do you not see that) I am much better than this one (Mūsā) who is worthless and can hardly express himself?
Am I not better than this contemptible wretch who can scarcely express himself?
Or am I better than this man, who is contemptible and scarcely makes things clear?
Am I better than this fellow, who is contemptible, who can hardly explain himself?
"Nay! I am surely better than this fellow, who is a contemptible wretch, and who can hardly speak distinctly (or plainly):
Or even am I (not) more charitable (i. e., better) than this (fellow), who is contemptile and almost cannot make (his meaning) evident?
Am not I better than this Moses; who is a contemptible person, and can scarce express himself intelligibly?
"Am I not better than this (Musa), who is an undignified (and) miserable person and (who) cannot even speak (see verse 28. 34) clearly?
Nay, I am better than this (- Moses) who is a miserable wretch and can hardly express (himself) distinctly.
Am I not better than this humble one who cannot even speak clearly?