Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Forbidden to you are your mothers, and your daughters, and your sisters, and your paternal aunts, and your maternal aunts, and the daughters of your brother, and the daughters of your sister, and your milk-mothers, and your milk-sisters, and the mothers of your wives, and your step-daughters under your protection from your wives unto whom you have gone in (and if you have gone not in unto them, then there is no wrong upon you) and the wives of your sons of your loins, and that you bring two sisters together, save what is past; God is forgiving and merciful;

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَاَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالَاتُكُمْ وَبَنَاتُ الْاَخِ وَبَنَاتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهَاتُكُمُ الّٰت۪ٓي اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوَاتُكُمْ مِنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهَاتُ نِسَٓائِكُمْ وَرَبَٓائِبُكُمُ الّٰت۪ي ف۪ي حُجُورِكُمْ مِنْ نِسَٓائِكُمُ الّٰت۪ي دَخَلْتُمْ بِهِنَّۘ فَاِنْ لَمْ تَكُونُوا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْۘ وَحَلَٓائِلُ اَبْنَٓائِكُمُ الَّذ۪ينَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَۜ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوراً رَح۪يماًۙ
Hurrimat AAalaykum ommahatukumwabanatukum waakhawatukum waAAammatukum wakhalatukumwabanatu al-akhi wabanatu al-okhti waommahatukumuallatee ardaAAnakum waakhawatukum mina arradaAAatiwaommahatu nisa-ikum waraba-ibukumu allateefee hujoorikum min nisa-ikumu allateedakhaltum bihinna fa-in lam takoonoo dakhaltum bihinna falajunaha AAalaykum wahala-ilu abna-ikumuallatheena min aslabikum waan tajmaAAoobayna al-okhtayni illa ma qad salafa inna Allahakana ghafooran raheema
#wordmeaningroot
1ḥurrimatForbiddenحرم
2ʿalaykumto you
3ummahātukum(are) your mothersامم
4wabanātukumand your daughtersبني
5wa-akhawātukumand your sistersاخو
6waʿammātukumand your father's sistersعمم
7wakhālātukumand your mother's sistersخول
8wabanātuand daughtersبني
9l-akhi(of) brothersاخو
10wabanātuand daughtersبني
11l-ukh'ti(of) sistersاخو
12wa-ummahātukumuand (the) mothersامم
13allātīwho
14arḍaʿnakumnursed youرضع
15wa-akhawātukumand your sistersاخو
16minafrom
17l-raḍāʿatithe nursingرضع
18wa-ummahātuand mothersامم
19nisāikum(of) your wivesنسو
20warabāibukumuand your step daughtersربب
21allātīwho
22(are) in
23ḥujūrikumyour guardianshipحجر
24minof
25nisāikumuyour womenنسو
26allātīwhom
27dakhaltumyou had relationsدخل
28bihinnawith them
29fa-inbut if
30lamnot
31takūnūyou hadكون
32dakhaltumrelationsدخل
33bihinnawith them
34falāthen (there is) no
35junāḥasinجنح
36ʿalaykumon you
37waḥalāiluAnd wivesحلل
38abnāikumu(of) your sonsبني
39alladhīnathose who
40min(are) from
41aṣlābikumyour loinsصلب
42wa-anand that
43tajmaʿūyou gather togetherجمع
44bayna[between]بين
45l-ukh'taynitwo sistersاخو
46illāexcept
47what
48qadhas
49salafapassed beforeسلف
50innaIndeed
51l-lahaAllah
52kānaisكون
53ghafūranOft-Forgivingغفر
54raḥīmanMost-Mercifulرحم
  • Aisha Bewley

    Haram for you are: your mothers and your daughters and your sisters, your maternal aunts and your paternal aunts, your brothers’ daughters and your sisters’ daughters, your foster mothers who have suckled you, your foster sisters by suckling, your wives’ mothers, your stepdaughters who are under your protection: the daughters of your wives whom you have had sexual relations with (though if you have not had sexual relations with them there is nothing blameworthy for you in it then), the wives of your sons whom you have fathered, and marrying two sisters at the same time – except for what may have already taken place. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.

  • Progressive Muslims

    Forbidden for you are your mothers, and your daughters, and your sisters, and your fathers' sisters, and your mothers' sisters, and the daughters of your brother, and the daughters of your sister, and your foster mothers who suckled you, and your sisters from suckling, and the mothers of your wives, and your step-daughters residing in your homes from your wives which you have already consummated the marriage with; if you have not consummated the marriage then there is no sin upon you; and the wives of your sons that are from your seed, and that you join between two sisters except what has already been done. God is Forgiving, Merciful.

  • Shabbir Ahmed

    The following women are prohibited for you in marriage: Your mothers, daughters, sisters, father's sisters, mother's sisters, brother's daughters, sister's daughters, foster-mothers who have ever nursed you, foster-sisters, your wives' mothers, your step-daughters unless you have divorced their mother without being intimate with her. Also forbidden are women who have ever been the wives of your sons. You are not allowed to keep two sisters in wedlock at one time except what has already happened in the past. Allah is Forgiving, Merciful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Forbidden to you are your mothers, and your daughters, and your sisters, and your paternal aunts, and your maternal aunts, and the daughters of your brother, and the daughters of your sister, and your milk-mothers, and your milk-sisters, and the mothers of your wives, and your step-daughters under your protection from your wives unto whom you have gone in (and if you have gone not in unto them, then there is no wrong upon you) and the wives of your sons of your loins, and that you bring two sisters together, save what is past; God is forgiving and merciful;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Forbidden for you are your mothers, and your daughters, and your sisters, and the sisters of your father, and the sisters of your mother, and the daughters of your brother, and the daughters of your sister, and your foster mothers who suckled you, and your sisters from suckling, and the mothers of your women, and your step-daughters who are in your lodgings from your women with whom you have already consummated the marriage; if you have not consummated the marriage then there is no sin upon you; and those who were in wedlock with your sons who are from your seed, and that you join between two sisters except what has already been done. God is Forgiving, Merciful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Forbidden for you are your mothers, your daughters, your sisters, your fathers' sisters, your mothers' sisters, the daughters of your brother, and the daughters of your sister, your foster mothers who suckled you, your sisters from suckling, the mothers of your wives, and your step-daughters residing in your homes from your wives which you have already consummated the marriage with; if you have not consummated the marriage then there is no sin upon you; and the wives of your sons that are from your seed, and that you join between two sisters except what has already been done. God is Forgiving, Compassionate.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Prohibited for you (in marriage) are your mothers, your daughters, your sisters, the sisters of your fathers, the sisters of your mothers, the daughters of your brother, the daughters of your sister, your nursing mothers, the girls who nursed from the same woman as you, the mothers of your wives, the daughters of your wives with whom you have consummated the marriage - if the marriage has not been consummated, you may marry the daughter. Also prohibited for you are the women who were married to your genetic sons. Also, you shall not be married to two sisters at the same time - but do not break up existing marriages. GOD is Forgiver, Most Merciful.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Unlawful are your mothers and daughters and your sisters to you, and the sisters of your fathers and your mothers, and the daughters of your brothers and sisters, and foster mothers, foster sisters, and the mothers of your wives, and the daughters of the wives you have slept with who are under your charge; but in case you have not slept with them there is no offence (if you marry their daughters); and the wives of your own begotten sons; and marrying two sisters is unlawful. What happened in the past (is now past): God is forgiving and kind.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Prohibited to you are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And the wives of your sons who are from your loins, and that you take two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.

  • Muhammad Asad

    Forbidden to you are your mothers, and your daughters, and your sisters, and your aunts paternal and maternal, and a brother's daughters, and a sister's daughters; and your milk-mothers, and your milk-sisters; and the mothers of your wives; and your step-daughters - who are your foster children - born of your wives with whom you have consummated your marriage; but if you have not consummated your marriage, you will incur no sin ; and the spouses of the sons who have sprung from your loins; and to have two sisters at one and the same time - but what is past is past: for, behold, God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace.

  • Marmaduke Pickthall

    Forbidden unto you are your mothers, and your daughters, and your sisters, and your father's sisters, and your mother's sisters, and your brother's daughters and your sister's daughters, and your foster-mothers, and your foster-sisters, and your mothers-in-law, and your step-daughters who are under your protection (born) of your women unto whom ye have gone in - but if ye have not gone in unto them, then it is no sin for you (to marry their daughters) - and the wives of your sons who (spring) from your own loins. And (it is forbidden unto you) that ye should have two sisters together, except what hath already happened (of that nature) in the past. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Forbidden to you are your mothers,* your daughters,* your sisters,* your father's sisters and your mother's sisters, your brother's daughters and your sister's daughters,* your milk-mothers, your milk-sisters,* the mothers of your wives,* and the stepdaughters - who are your foster-children,* born of your wives with whom you have consummated the marriage; but if you have not consummated the marriage with them, there will be no blame upon you (if you marry their daughters).It is also forbidden for you to take the wives of the sons who have sprung from your loins* and to take two sisters together in marriage,* although what is past is past. Surely Allah is All-Forgiving, All-Compassionate.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Forbidden are: your mothers, your daughters, your sisters, your paternal and maternal aunts, your nieces on the brother and sister's side, your foster - mothers, your foster- sisters, your mothers - in - law, your step -daughters with whose mothers you have consummated marriage, but you are absolved to marry them if you have annulled your unconsummated marriage to their mothers -your daughters-in- law whose husbands are your own sons who generated from your own loins. Nor can you effect a, matrimonial union with two sisters at the same time; bygone shall be bygone; the new era shall begin; indeed Allah has always been Ghafurun (Forgiving) and Rahimun.

  • Bijan Moeinian

    The following women are to close for you to marry them: your mothers, daughters, sisters, father’s sister, mother’s sister, brother’s daughter, sister’s daughter, foster mother (who breast fed you) and their daughter, mother in law, step daughter (under your guardianship), step daughters (unless you divorced their mother before having sex with them), ex-wife of your biological sons. It is also forbidden for you to marry two sisters at the same time unless it has happened before the revelation of this law as God is the Most Forgiving, the Most Merciful.

  • Al-Hilali & Khan

    Forbidden to you (for marriage) are: your mothers, your daughters, your sisters, your father’s sisters, your mother’s sisters, your brother’s daughters, your sister’s daughters, your foster mother who gave you suck, your foster milk suckling sisters, your wives’ mothers, your step daughters under your guardianship, born of your wives to whom you have gone in - but there is no sin on you if you have not gone in them (to marry their daughters), - the wives of your sons who (spring) from your own loins, and two sisters in wedlock at the same time, except for what has already passed; verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Prohibited to you (For marriage) are:- Your mothers, daughters, sisters; father's sisters, Mother's sisters; brother's daughters, sister's daughters; foster-mothers (Who gave you suck), foster-sisters; your wives' mothers; your step-daughters under your guardianship, born of your wives to whom ye have gone in,- no prohibition if ye have not gone in;- (Those who have been) wives of your sons proceeding from your loins; and two sisters in wedlock at one and the same time, except for what is past; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful;-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Also˺ forbidden to you for marriage are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal and maternal aunts, your brother’s daughters, your sister’s daughters, your foster-mothers, your foster-sisters, your mothers-in-law, your stepdaughters under your guardianship if you have consummated marriage with their mothers—but if you have not, then you can marry them—nor the wives of your own sons, nor two sisters together at the same time—except what was done previously. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

  • Taqi Usmani

    Prohibited for you are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts, your maternal aunts, daughters of brother, daughters of sister, your mothers who suckled you, your sisters through suckling,mothers of your wives and your step-daughters under your care who are born of your women with whom you have had intercourse,-though if you have not had intercourse with them, there is no sin on you,-and the wives of your sons from your loins, and that you combine two sisters (in wedlock), except what has passed. Surely, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.

  • Abdul Haleem

    You are forbidden to take as wives your mothers, daughters, sisters, paternal and maternal aunts, the daughters of brothers and daughters of sisters, your milk-mothers and milk-sisters, your wives’ mothers, the stepdaughters in your care- those born of women with whom you have consummated marriage, if you have not consummated the marriage, then you will not be blamed- wives of your begotten sons, two sisters simultaneously- with the exception of what is past: God is most forgiving and merciful-

  • Arthur John Arberry

    Forbidden to you are your mothers and daughters, your sisters, your aunts paternal and maternal, your brother's daughters, your sister's daughters, your mothers who have given suck to you, your suckling sisters, your wives' mothers, your stepdaughters who are in your care being born of your wives you have been in to -- but if you have not yet been in to them it is no fault in you - and the spouses of your sons who are of your loins, and that you should take to you two sisters together, unless it be a thing of the past; God is All-forgiving, All-compassionate;

  • E. Henry Palmer

    unlawful for you are your mothers, and your daughters, and your sisters, and your paternal aunts and maternal aunts, and your brother's daughters, and your sister's daughters, and your foster mothers, and your foster sisters, and your wives' mothers, and your step daughters who are your wards, born of your wives to whom ye have gone in; but if ye have not gone in unto them, then it is no crime in you; and the lawful spouses of your sons from your own loins, and that ye form a connexion between two sisters,- except bygones,- verily, God is forgiving, merciful;

  • Hamid S. Aziz

    Unlawful for you are your mothers, and your daughters, and your sisters, and your paternal aunts and maternal aunts, and your brother's daughters, and your sister's daughters, and your foster mothers, and your foster sisters, and your wive's mothers, and your step daughters who are your wards, born of your wives to whom you have gone in - but if you have not gone in unto them, then it is no crime in you - and the lawful spouses of your sons of your own loins, and that you have two sisters together - except what has already happened. Verily, Allah is Forgiving, Merciful;

  • Mahmoud Ghali

    Prohibited to you are your mothers and your daughters, and your sisters, and your paternal aunts, and your maternal aunts, and (your) brother's daughters, and (your) sister's daughters, and your mothers who have given suck to you, and your suckling sisters, and your women's mothers, and your step-daughters who are in your laps (i. e. under your guardianship) being born of your women whom you have been into-yet, in case you have not been into them, (Literally: entered with) it is no fault in you-and the lawful (spouses) of your sons who are of your loins, and that you should take to you two sisters together, except what has already gone by. Surely Allah has been Ever-Forgiving, Ever-Merciful.

  • George Sale

    Ye are forbidden to marry your mothers, and your daughters, and your sisters, and your aunts both on the fathers and on the mothers side, and your brothers daughters, and your sisters daughters, and your mothers who have given you suck, and your foster-sisters, and your wives mothers, and your daughters-in-law which are under your tuition, born of your wives unto whom ye have gone in, -- but if ye have not gone in unto them, it shall be no sin in you to marry them, -- and the wives of your sons who proceed out of your loins; and ye are also forbidden to take to wife two sisters; except what is already past: For God is gracious and merciful.

  • Syed Vickar Ahamed

    Prohibited to you (for marriage) are— Your mothers, your daughters, your sisters; Your father’s sisters, your mother’s sisters; Your brother’s daughters, your sister’s daughters; Your foster mothers (who breast fed you), your foster sisters; Mothers of your wives; Your stepdaughters under your guardianship, born of your wives unto whom you have gone in— (Those who have been) wives of your sons whom you have fathered; And two sisters in wedlock at one and the same time, Except for what is past; Verily, Allah is ever Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem);

  • Amatul Rahman Omar

    Forbidden to you (for marriage) are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts, and your maternal aunts, and the daughters of a brother, and the daughters of a sisters, and your (foster) mothers who have given suck to you, and your foster sisters, and the mothers of your wives, and your step-daughters who are being brought up under your care and have been born of your wives (by their former husbands,) unto whom you have gone in, but if you have not gone in unto them (- their mothers), then there is no blame on you (in marrying their daughters), and the wives of your sons who are from your own loins; and (it is forbidden to you) to keep in wedlock two sisters (at one and the same time), except what has already passed, (you have to divorce one of them). Surely, Allâh is Most Protector (against faults), Ever Merciful.

  • Ali Quli Qarai

    Forbidden to you are your mothers, your daughters and your sisters, your paternal aunts and your maternal aunts, your brother’s daughters and your sister’s daughters, your mothers who have suckled you and your sisters through fosterage, your wives’ mothers, and your stepdaughters who are under your care of the wives whom you have gone into —but if you have not gone into them there is no sin upon you— and the wives of your sons who are from your own loins, and that you should marry two sisters at one time —excluding what is already past; indeed Allah is all-forgiving, all-merciful—