And those given knowledge see that what is sent down to thee from thy Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wayarā | And see | راي |
2 | alladhīna | those who | |
3 | ūtū | have been given | اتي |
4 | l-ʿil'ma | the knowledge | علم |
5 | alladhī | (that) what | |
6 | unzila | is revealed | نزل |
7 | ilayka | to you | |
8 | min | from | |
9 | rabbika | your Lord | ربب |
10 | huwa | [it] | |
11 | l-ḥaqa | (is) the Truth | حقق |
12 | wayahdī | and it guides | هدي |
13 | ilā | to | |
14 | ṣirāṭi | (the) Path | صرط |
15 | l-ʿazīzi | (of) the All-Mighty | عزز |
16 | l-ḥamīdi | the Praiseworthy | حمد |
Those who have been given knowledge see that what has been sent down to you from your Lord is the truth and that it guides to the Path of the Almighty, the Praiseworthy.
And those that have been given knowledge will see that what has been sent down to you from your Lord is the truth, and that it guides to the path of the Noble, the Praiseworthy.
Those who make use of the perceptual and conceptual knowledge that they have been given, see that the Revelation to you (O Prophet) from your Lord, is the Truth. And that it leads to the Path of the Almighty, the Owner of Praise.
And those given knowledge see that what is sent down to thee from thy Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.
And those that have been given knowledge will see that what has been sent down to you from your Lord is the truth, and that it guides to the path of the Noble, the Praiseworthy.
Those that have been given knowledge will see that what has been sent down to you from your Lord is the truth, and that it guides to the path of the Noble, the Praiseworthy.
It is evident to those who are blessed with knowledge that this revelation from your Lord to you is the truth, and that it guides to the path of the Almighty, the Most Praiseworthy.
Those who have been given knowledge realise what has been revealed by the Lord is the truth, and leads to the path of the mighty and praiseworthy (God).
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.
NOW THEY who are endowed with knowledge are well aware that whatever has been bestowed upon thee from on high by thy Sustainer is indeed the truth, and that it guides onto the way that leads to the Almighty, the One to whom all praise is due!
Those who have been given knowledge see that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the Mighty, the Owner of Praise.
(O Prophet), those who have knowledge see clearly that what has been revealed to you from your Lord is the Truth and directs to the Way of the Most Mighty, the Immensely Praiseworthy Lord.*
Whereas those gifted with divine and spiritual knowledge do know and assert that the discourse inspired to you from Allah is indeed the truth guiding into all truth and it guides to the path that leads directly to Him, AL-Aziz (the Almighty), and AL-Hamid (to Whom are extolled the glorious attributes. )
For those who are blessed with a sound mind, it is obvious that this revelation of God to you is the truth. Qur’an guides man to the path of All Mighty and Praiseworthy.
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) from your Lord is the truth, and that it guides to the Path of the Exalted in Might, Owner of all praise.
And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent down to thee from thy Lord - that is the Truth, and that it guides to the Path of the Exalted (in might), Worthy of all praise.
Those gifted with knowledge ˹clearly˺ see that what has been revealed to you from your Lord ˹O Prophet˺ is the truth, and that it guides to the Path of the Almighty, the Praiseworthy.
Those who are blessed with knowledge see that what is sent to you from your Lord is the truth, and it guides (people) to the path of the All-Mighty, the Ever-Praised.
, those who have been given knowledge can see that what has been sent to you from your Lord is the truth, and that it leads to the path of the Almighty, worthy of all praise.
Those who have been given the knowledge see that what has been sent down to thee from thy Lord is the truth, and guides to the path of the All-mighty, the All-laudable.
And those to whom knowledge has been given see that what is sent down to thee from thy Lord is the truth, and guides unto the way of the mighty, the praiseworthy.
And those who strive hard in opposing Our revelations, these it is for whom is a painful and humiliating chastisement.
And the ones who were brought knowledge see (that) what has been sent down to you from your Lord is the Truth and guides to the path of the Ever-Mighty, The Ever-Praiseworthy.
Those unto whom knowledge hath been given, see that the book which hath been revealed unto thee from thy Lord is the truth, and directeth into the glorious and laudable way.
And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent down to you (O Prophet, is) from your Lord— That (it) is the Truth, and that it guides to the Path of the (One Allah) Supreme in Strength (Aziz), Worthy of all Praise (Hameed).
Those who have been given knowledge know that whatever has been revealed to you from your Lord is the very lasting truth, and that it guides to the path of (One Who is) the All-Mighty, the Highly Praiseworthy (in His own right).
Those who have been given knowledge see that what has been sent down to you from your Lord is the truth and it guides to the path of the All-mighty, the All-laudable.