And he went out therefrom in dread, expectant. He said: “My Lord: deliver Thou me from the wrongdoing people.”
So he left there fearful and on his guard, saying, ‘My Lord, rescue me from the people of the wrongdoers!’
He exited the city, afraid and watchful. He said: "My Lord, save me from the wicked people."
So he escaped from there, fearful, vigilant. He said, "My Lord! Save me from the oppressive people."
And he went out therefrom in dread, expectant. He said: “My Lord: deliver Thou me from the wrongdoing people.”
He exited the city, afraid and watchful. He said: "My Lord, save me from the wicked people."
He exited the city, afraid and watchful. He said, "My Lord, save me from the wicked people."
He fled the city, afraid and watchful. He said, "My Lord, save me from the oppressive people."
So he left the city, fearful and hesitant, (and) prayed: "O Lord, deliver me from these wicked people. "
So he left it, fearful and anticipating . He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people."
So he went forth from thence, looking fearfully about him, and prayed: "O my Sustainer! Save me from all evildoing folk!"
So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord! Deliver me from the wrongdoing folk.
Soon after hearing this Moses departed in a state of fear, looking around as one in apprehension and prayed: "My Lord, deliver me from these unjust people."
Mussa took the man's advice and left the city in a state of anxiety and fear expecting to be seized with a calamity at any moment. Feeling helpless he invoked Allah for help, thus: "Protect me O Allah, my Creator. and save me from the people who are wrongful of actions."
Moses then fled the town in fear and prayed: "O Lord save me from these wicked people. "
So he escaped from there, looking about in a state of fear. He said: "My Lord! Save me from the people who are Zâlimûn (polytheists and wrong-doers)!"
He therefore got away therefrom, looking about, in a state of fear. He prayed "O my Lord! save me from people given to wrong-doing."
So Moses left the city in a state of fear and caution, praying, "My Lord! Deliver me from the wrongdoing people."
So, he went out of it (the city), looking around in a state of fear. He said, "O my Lord, save me from the cruel people."
So Moses left the city, fearful and wary, and prayed, ‘My Lord, save me from people who do wrong.’
So he departed therefrom, fearful and vigilant; he said, 'My Lord, deliver me from the people of the evildoers. '
So he went forth therefrom, afraid and expectant. Said he, 'Lord, save me from the unjust people!'
And a man came from the remote parts of the city running. He said, "O Moses! Verily, the chiefs are deliberating concerning you to slay you; therefore go forth; verily, I am to you a sincere adviser!"
So he went out of it, frightened and on the watch. He said, "Lord! Safely deliver me from the unjust people."
Wherefore he departed out of the city in great fear, looking this way and that, lest he should be pursued. And he said, O Lord, deliver me from the unjust people.
Therefore he got away from there, looking around (still) in a state of fear. He prayed: "O my Lord! Save me from people used to doing wrong."
So (Moses) left that (city) in fear and he kept watching (around) carefully. He said (praying at that time), `My Lord! deliver me from the unjust people.'
So he left the city, fearful and vigilant. He said, ‘My Lord! Deliver me from the wrongdoing lot.’