Your God is but God. There is no god save He. He encompasses all things in knowledge.
Your god is Allah alone, there is no god but Him. He encompasses all things in His knowledge.’
Your god is God; whom there is no god but He. His knowledge encompasses all things.
Moses continued addressing his people, "Your God is only Allah; there is no god but He. He embraces all things in His Knowledge."
Your God is but God. There is no god save He. He encompasses all things in knowledge.
Surely your god is God; for which there is no god except He. His knowledge encompasses all things.
Your god is God; whom there is no god but He. His knowledge encompasses all things.
Your only god is GOD; the One beside whom there is no other god. His knowledge encompasses all things.
Your god is only God. There is no other god but He. His knowledge extends over everything."
Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."
Your only deity is God - He save whom there is no deity, embraces all things within His knowledge!"
Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.
Your God is none else than Allah, beside Whom there is no god. His knowledge embraces everything."
"Indeed", Mussa said, "your Allah is the One Who is the Creator; there is no Ilah but He; His knowledge is absolute, it embraces the whole and all in all".
Know that your God is the One beside Who there is no other lord and He has knowledge over everything.
Your Ilâh (God) is only Allâh, (the One) Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). He has full knowledge of all things.
But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.
˹Then Moses addressed his people,˺ "Your only god is Allah, there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He encompasses everything in ˹His˺ knowledge."
Your God is Allah other than whom there is no god. He encompasses everything with knowledge."
, your true god is the One God- there is no god but Him- whose knowledge embraces everything.’
Your God is only the One God; there is no god, but He alone who in His knowledge embraces everything. '
'Your God is only God who, - there is no god but He,- He embraceth everything in His knowledge. '
Said he, "Then get you gone; verily, it shall be yours in life to say, "Touch me not!" and, verily, for you there is a tryst which you shall surely never break. But look at your god to which you were just now a devout worshipper. We will surely burn it, and scatter it in pieces over the sea.
Surely your God is only Allah; there is no god except He (alone); He has embraced everything (in) His Knowledge.
Your God is the true God, besides whom there is no other god: He comprehendeth all things by his knowledge.
But the God for all of you is One Allah: There is no god but He: He understands all things in His Wisdom.
(Moses then addressing his people said, ) `Your God is only Allâh, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He comprehends all things in (His) knowledge.'
Indeed your God is Allah. There is no god except Him. He embraces all things in knowledge.’