Said he: “If thou followest me, ask thou me not about anything until I make mention of it to thee.”
He said, ‘Then if you follow me, do not question me about anything until I myself make mention of it to you. ’
He said: "If you follow me, then do not ask about anything until I relate it to you. "
The man said, "Well, if you go with me, ask me not any questions unless I choose to tell you about it. "
Said he: “If thou followest me, ask thou me not about anything until I make mention of it to thee.”
He said: "If you follow me, then do not ask about anything until I relate it to you."
He said, "If you follow me, then do not ask about anything until I relate it to you."
He said, "If you follow me, then you shall not ask me about anything, unless I choose to tell you about it."
"If you must follow me, " he said, "do not ask me any thing until I speak of it to you myself. "
He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention. "
Said : "Well, then, if thou art to follow me, do not question me about aught until I myself give thee an account thereof. "
He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I myself make mention of it unto thee.
He said: "Well, if you follow me, do not ask me concerning anything until I myself mention it to you."
"Therefore", said the teacher "if you should follow me, then do not look for the how and the why and the wherefore until I have given you an account of it".
The wise man said: "You may follow me on one condition: Do not ask the wisdom behind my behavior. I will tell you myself later!"
He (Khidr) said: "Then, if you follow me, ask me not about anything till I myself mention of it to you."
The other said: "If then thou wouldst follow me, ask me no questions about anything until I myself speak to thee concerning it."
He responded, "Then if you follow me, do not question me about anything until I ˹myself˺ clarify it for you."
He said, "Well, if you follow me, do not ask me about anything unless I myself start telling you about it."
The man said, ‘If you follow me then, do not query anything I do before I mention it to you myself.’
Said he, 'Then if thou followest me, question me not on anything until I myself introduce the mention of it to thee. '
He said, 'Then, if thou followest me, ask me not about anything until I begin for them the mention of it. '
He said, "Allah willing, you will find me patient; nor will I rebel against your bidding. "
Said he, "So in case you closely follow me, then do not ask me about anything until I (myself) effect a mention of it to you. "
He said, if thou follow me therefore, ask me not concerning any thing, until I shall declare the meaning thereof unto thee.
The other said: "If then you were to follow me, do not ask me any questions about anything until I, myself speak to you about it. "
He (- the great man) said, `Well, if you would follow me, (mind that) you shall ask me no question about anything unless I myself broach the subject to you. '
He said, ‘If you follow me, do not question me concerning anything until I make a mention of it to you. ’