And when they entered in what manner their father had commanded them, it availed them nothing against God; it was but a need in the soul of Jacob which he satisfied. And he was a man of knowledge due to what We had taught him; but most men know not.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | walammā | And when | |
2 | dakhalū | they entered | دخل |
3 | min | from | |
4 | ḥaythu | where | حيث |
5 | amarahum | ordered them | امر |
6 | abūhum | their father | ابو |
7 | mā | not | |
8 | kāna | it | كون |
9 | yugh'nī | avail(ed) | غني |
10 | ʿanhum | them | |
11 | mina | against | |
12 | l-lahi | Allah | |
13 | min | any | |
14 | shayin | thing | شيا |
15 | illā | but | |
16 | ḥājatan | (it was) a need | حوج |
17 | fī | of | |
18 | nafsi | Yaqub's soul | نفس |
19 | yaʿqūba | Yaqub's soul | |
20 | qaḍāhā | which he carried out | قضي |
21 | wa-innahu | And indeed, he | |
22 | ladhū | (was) a possessor | |
23 | ʿil'min | (of) knowledge | علم |
24 | limā | because | |
25 | ʿallamnāhu | We had taught him | علم |
26 | walākinna | but | |
27 | akthara | most | كثر |
28 | l-nāsi | (of) the people | نوس |
29 | lā | (do) not | |
30 | yaʿlamūna | know | علم |
But when they entered as their father said, it did not save them from Allah at all, yet a need in Ya‘qub’s soul was satisfied. He had knowledge which We had taught him, but most of mankind simply do not know.
And when they entered from where their father had commanded them, it would not have availed them in the least against God, but it was out of a concern in Jacob's soul that he brought out. And he is with knowledge for what We have taught him, but most men do not know.
When they went, they entered the town as their father instructed. Jacob was quite right that even he (a Prophet of God) could not avail them against the Divine Laws. It was a duty that he did (giving the correct advice to his sons), although it could not prevent what was to happen (with Benjamin (12:75-81)). He was, by Our teaching, full of knowledge. And most people are devoid of that level of insight.
And when they entered in what manner their father had commanded them, it availed them nothing against God; it was but a need in the soul of Jacob which he satisfied. And he was a man of knowledge due to what We had taught him; but most men know not.
Andwhen they entered from where their father had commanded them, it would not have availed them in the least against God, but it was out of a concern in the soul of Jacob that he brought out. And he is with knowledge for what We taught him, but most of the people do not know.
When they entered from where their father had commanded them, it would not have availed them in the least against God, but it was out of a concern in Jacob's person. Since We have taught him, he had certain knowledge; but most people do not know.
When they went (to Joseph), they entered in accordance with their father's instructions. Although this could not change anything decreed by GOD, Jacob had a private reason for asking them to do this. For he possessed certain knowledge that we taught him, but most people do not know.
When they entered as their father had advised them, nothing could avail them against (the will of) God, yet it confirmed a premonition Jacob had, for verily he had knowledge as We had taught him, though most men do not know.
And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against Allah at all except a need within the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know.
But although they entered in the way their father had bidden them, this proved of no avail whatever to them against God had served only to satisfy Jacob's heartfelt desire : for, behold, thanks to what We had imparted unto him, he was indeed endowed with the knowledge ; but most people know it not.
And when they entered in the manner which their father had enjoined, it would have naught availed them as against Allah; it was but a need of Jacob's soul which he thus satisfied; and lo! he was a lord of knowledge because We had taught him; but most of mankind know not.
And it so happened that when they entered the city (by many gates) as their father had directed them, this precautionary measure proved ineffective against Allah's will. There was an uneasiness in Jacob's soul which he so tried to remove. Surely he was possessed of knowledge owing to the knowledge that We bestowed upon him. But most people do not know the truth of the matter.
Albeit they entered in the manner conformable to their father's advice, it did not mean that they would have escaped a misfortune decreed by Allah, but it was only a notion in Ya'qub's mind wherefore his reason was satisfied. He was imbued with divine knowledge We had imparted to him, but most people are not so imbued nor do they perceive this fact.
They followed the instructions of their father and entered to the city from different gates. Although this could not have changed anything that the Lord has decreed, Jacob had a personal reason for asking them to do so. He had been blessed by a certain type of knowledge from God. what a shame that most people do not understand these things.
And when they entered according to their father’s advice, it did not avail them in the least against (the Will of) Allâh; it was but a need of Ya‘qûb’s (Jacob) inner-self which he discharged. And verily, he was endowed with knowledge because We had taught him, but most men know not.
And when they entered in the manner their father had enjoined, it did not profit them in the least against (the plan of) Allah: It was but a necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was, by our instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not.
Then when they entered as their father had instructed them, this did not help them against ˹the Will of˺ Allah whatsoever. It was just a desire in Jacob’s heart which he satisfied. He was truly blessed with ˹great˺ knowledge because of what We had taught him, but most people have no knowledge.
And (recall) when they entered (the city) in the manner their father had advised them. He could not help them in any way against (the will of) Allah, but it was just an urge in the heart of Ya‘qūb which he satisfied; he was a man of knowledge, because We had taught him, but most of the people do not know.
and, when they entered as their father had told them, it did not help them against the will of God, it merely satisfied a wish of Jacob’s. He knew well what We had taught him, though most people do not.
And when they entered after the manner their father commanded them, it availed them nothing against God; but it was a need in Jacob's soul that he so satisfied. Verily he was possessed of a knowledge for that We had taught him; but most men know not.
And when they had entered as their father bade them, it availed them nothing against God, save for a want in Jacob's soul which it fulfilled; for, verily, he was possessed of knowledge, for that we had taught him;- but most men do not know.
And he said further, "O my sons! Enter not by one gate, but enter by several gates. Not that I can avail you aught against Allah. Lo! Judgment (decision, command) rests only with Allah. In Him do I put my trust, and on Him do the trusting rely."
And as soon as they entered from where their father commanded them, in no way did it avail them anything whatever with Allah, except (that it was) a need in Yaaqûb's (Jacob's) self that he (so) accomplished. And surely he was indeed an owner of a knowledge for what We taught him; but most of mankind do not know.
And when they entered the city, as their father had commanded them, it was of no advantage unto them against the decree of God; and the same served only to satisfy the desire of Jacob's soul, which he had charged them to perform: For he was indued with knowledge of that which We had taught him; but the greater part of men do not understand.
And when they entered in the way their father had told, it did not help them in the least against (the Plan of) Allah: It was only a need for Yàqoub's (Jacob's) soul, which he had fulfilled. Because by Our instruction, he was full of knowledge (and wisdom): But most men know not.
And when they entered the city after the manner their father had bidden them (Jacob's object was achieved but) it could not at all help them against the decree of Allâh. All that it came to was that Jacob's desire he had in his mind was (thus) satisfied (and his purpose achieved) and he was surely possessed of knowledge because We had imparted full knowledge to him. But most people do not know (these things).
When they entered whence their father had bidden them, it did not avail them anything against Allah, but only fulfilled a wish in Jacob’s heart. Indeed he had the knowledge of what We had taught him, but most people do not know.