Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And women in the city said: “The wife of the Governor is seeking to lure her houseboy away from his soul; he has enslaved her to love; we see her in manifest error.”

وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَد۪ينَةِ امْرَاَتُ الْعَز۪يزِ تُرَاوِدُ فَتٰيهَا عَنْ نَفْسِه۪ۚ قَدْ شَغَفَهَا حُباًّۜ اِنَّا لَنَرٰيهَا ف۪ي ضَلَالٍ مُب۪ينٍ
Waqala niswatun fee almadeenatiimraatu alAAazeezi turawidu fataha AAannafsihi qad shaghafaha hubban inna lanarahafee dalalin mubeen
#wordmeaningroot
1waqālaAnd saidقول
2nis'watunwomenنسو
3in
4l-madīnatithe cityمدن
5im'ra-atuThe wife ofمرا
6l-ʿazīziAzizعزز
7turāwidu(is) seeking to seduceرود
8fatāhāher slave boyفتي
9ʿanabout
10nafsihihimselfنفس
11qadindeed
12shaghafahāhe has impassioned herشغف
13ḥubban(with) loveحبب
14innāIndeed, we
15lanarāhā[we] surely see herراي
16in
17ḍalālinan errorضلل
18mubīninclearبين
  • Aisha Bewley

    Some city women said, ‘The governor’s wife solicited her slave. He’s fired her heart with love. We see that she’s the one to blame.’

  • Progressive Muslims

    And some women in the city said: "The wife of the Governor is trying to seduce her young man from himself; she is taken by love. We see her clearly misguided."

  • Shabbir Ahmed

    Women in the city started gossiping, "The governor's wife is trying to seduce her servant. She is deeply in love with him. But we see that she adopted the wrong tactics."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And women in the city said: “The wife of the Governor is seeking to lure her houseboy away from his soul; he has enslaved her to love; we see her in manifest error.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andsome women in the city said: "The wife of the governor is trying to seduce her young man from himself; she is taken by love. We see her clearly misguided."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Some women in the city said, "The wife of the Governor is trying to seduce her young man from himself; she is taken by love. We see her clearly misguided."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Some women in the city gossiped: "The governor's wife is trying to seduce her servant. She is deeply in love with him. We see that she has gone astray."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    In the city the women gossiped: "The minister's wife longs after her page. He has captured her heart. We think she is in clear error."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And women in the city said, "The wife of al-'Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her in clear error."

  • Muhammad Asad

    NOW the women of the city spoke : "The wife of this nobleman is trying to induce her slave-boy to yield himself unto her! Her love for him has pierced her heart; verily, we see that she is undoubtedly suffering from an aberration!

  • Marmaduke Pickthall

    And women in the city said: The ruler's wife is asking of her slave-boy an ill-deed. Indeed he has smitten her to the heart with love. We behold her in plain aberration.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And some ladies in the city began to say: "The chief's wife, violently in love with her houseboy, is out to tempt him. We think she is clearly mistaken."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The rumour circulated among some women -the society- in the city. They said: "The wife of the court officer solicits her slave; she is much enamoured of him and inflamed with love; we see that she is indeed vitiated by error."

  • Bijan Moeinian

    The women of the town started to gossip about this incidence, saying: "The wife of the governor has passionately fallen in love with her slave; what kind of woman is she?"

  • Al-Hilali & Khan

    And women in the city said: "The wife of Al-‘Azîz is seeking to seduce her (slave) young man, indeed she loves him violently; verily we see her in plain error."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Ladies said in the City: "The wife of the (great) 'Aziz is seeking to seduce her slave from his (true) self: Truly hath he inspired her with violent love: we see she is evidently going astray."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Some women of the city gossiped, "The Chief Minister’s wife is trying to seduce her slave-boy. Love for him has plagued her heart. Indeed, we see that she is clearly mistaken."

  • Taqi Usmani

    And women in the city said, "The wife of the minister is seducing her youthful slave. His love has entered the depth of her heart. Surely, we see her in open error."

  • Abdul Haleem

    Some women of the city said, ‘The governor’s wife is trying to seduce her slave! Love for him consumes her heart! It is clear to us that she has gone astray.’

  • Arthur John Arberry

    Certain women that were in the city said, 'The Governor's wife has been soliciting her page; he smote her heart with love; we see her in manifest error.

  • E. Henry Palmer

    And women in the city said, 'The wife of the prince desires her young man for his person; he has infatuated her with love: verily, we see her in obvious error. '

  • Hamid S. Aziz

    "O Joseph! Turn aside from this (pass it over). And do you, woman, ask pardon for your fault; for truly, you are of the sinful."

  • Mahmoud Ghali

    And (some) women folk in the city said, "The wife of the governor (Literally: the ever-mighty Al-Azîz) is soliciting her page; (Literally: seeking to win his self ) he has already smitten (her heart) with love; (Literally: affected her pericardium, i. e., infatuated her) surely we indeed see her in evident error."

  • George Sale

    And certain women said publicly in the city, the nobleman's wife asked her servant to lie with her: He hath inflamed her breast with his love; and we perceive her to be in a manifest error.

  • Syed Vickar Ahamed

    And the (other) ladies from the city, said: "The wife of the (great lord) ‘Aziz is trying to seduce her young man (the slave) from his (true and noble) self: Truly he must have aroused strong love in her: Surely, we see clearly that she is going astray. "

  • Amatul Rahman Omar

    And the women talked in the city, `The wife of the 'Azîz (- Potiphar, the captain of king's guard) seeks to seduce her young slave against his will. His love has indeed penetrated deep in her heart. Indeed, we see her in obvious error (in going too far in her love).'

  • Ali Quli Qarai

    Some of the townswomen said, ‘The chieftain’s wife has solicited her slave boy! He has captivated her love. Indeed we see her to be in manifest error.’