Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And for every community is a messenger; then when their messenger comes, it will be concluded between them with equity, and they will not be wronged.

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ رَسُولٌۚ فَاِذَا جَٓاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Walikulli ommatin rasoolun fa-itha jaarasooluhum qudiya baynahum bilqisti wahum layuthlamoon
#wordmeaningroot
1walikulliAnd for everyكلل
2ummatinnationامم
3rasūlun(is) a Messengerرسل
4fa-idhāSo when
5jāacomesجيا
6rasūluhumtheir Messengerرسل
7quḍiyait will be judgedقضي
8baynahumbetween themبين
9bil-qis'ṭiin justiceقسط
10wahumand they
11(will) not
12yuẓ'lamūnabe wrongedظلم
  • Aisha Bewley

    Every nation has a Messenger and when their Messenger comes everything is decided between them justly. They are not wronged.

  • Progressive Muslims

    And for every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged.

  • Shabbir Ahmed

    For every nation there has been a Messenger. And he always explained to them the distinction between justice and injustice. The Law of Requital has never unjustly dealt with any nation.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And for every community is a messenger; then when their messenger comes, it will be concluded between them with equity, and they will not be wronged.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And for every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    For every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To each community, a messenger. After their messenger comes, they are judged equitably, without the least injustice.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For every people there is an apostle; and when their apostle is come the matter is decided between them equitably, and no one is wronged.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And for every nation is a messenger. So when their messenger comes, it will be judged between them in justice, and they will not be wronged

  • Muhammad Asad

    NOW every community has had an apostle; and only after their apostle has appeared is judgment passed on them, in all equity; and never are they wronged.

  • Marmaduke Pickthall

    And for every nation there is a messenger. And when their messenger cometh (on the Day of Judgment) it will be judged between them fairly, and they will not be wronged.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    A Messenger is sent to every people; and when their Messenger comes, the fate of that people is decided with full justice; they are subjected to no wrong.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    To every people, generation or nation has a Messenger been sent to admonish them to seek Allah, their Creator and draw near to him. Following his death, the legacy of thought and the message of truth were committed to a delegate until another Messenger was sent, And in Day of judgment shall every Messenger bear witness to his peoples' response, and people shall be judged and every one is rendered his due and no one shall be wronged.

  • Bijan Moeinian

    Every nation is blessed with a prophet (to tell them what is right and what is wrong. ) They will be tried at the presence of their own prophet so that no one be unjustly sentenced (for not having heard the truth.)

  • Al-Hilali & Khan

    And for every Ummah (a community or a nation) there is a Messenger; when their Messenger comes, the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.

  • Abdullah Yusuf Ali

    To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And for every community there is a messenger. After their messenger has come, judgment is passed on them in all fairness, and they are not wronged.

  • Taqi Usmani

    For every people there is a messenger. So, when their messenger comes, the matter is decided between them with justice, and they are not wronged.

  • Abdul Haleem

    Every community is sent a mes-senger, and when their messenger comes, they will be judged justly; they will not be wronged.

  • Arthur John Arberry

    Every nation has its Messenger; then, when their Messenger comes, justly the issue is decided between them, and they are not wronged.

  • E. Henry Palmer

    Every nation has its apostle; and when their apostle comes to them, it is decided between them with justice, and they are not wronged.

  • Hamid S. Aziz

    Whether We show you something of that which We promised them, or whether We will take you to Ourself, still unto Us is their return; and Allah is also a witness to what they do.

  • Mahmoud Ghali

    And for every nation there is a Messenger, so when their Messenger comes, (the case) is decreed between them with equity, and they are not done an injustice.

  • George Sale

    Unto every nation hath an apostle been sent: And when their apostle came, the matter was decided between them with equity; and they were not treated unjustly.

  • Syed Vickar Ahamed

    And for every nation a messenger was sent when their messenger has come (and told them), the matter will be decided between them justly, and they will not be wronged.

  • Amatul Rahman Omar

    And for every nation there is a Messenger. So when their Messenger (of God) comes, the issue between them is judged with all fairness, and they are not done injustice to.

  • Ali Quli Qarai

    There is an apostle for every nation; so when their apostle comes, judgement is made between them with justice, and they are not wronged.