“Did I not commission you, O children of Adam, that you serve not the satan,” — he is an open enemy to you —
Did I not make a contract with you, tribe of Adam, not to worship Shaytan, who truly is an outright enemy to you,
"Did I not pledge to you, O Children of Adam, that you should not serve the devil for he is your most ardent enemy"
Did I not warn you O Children of Adam! That you shall not worship Satan, your desire - since verily, it is an open enemy to you,
“Did I not commission you, O children of Adam, that you serve not the satan,” — he is an open enemy to you —
"Did I not pledge to you, O Children of Adam, that you should not serve the devil for he is your most ardent enemy?"
"Did I not pledge to you, O Children of Adam, that you should not serve the devil for he is your most ardent enemy?"
Did I not covenant with you, O Children of Adam, that you shall not worship the devil? That he is your most ardent enemy?
Did I not commit you, O children of Adam, not to worship Satan who is your acknowledged foe,
Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - indeed, he is to you a clear enemy -
Did I not enjoin on you, O you children of Adam, that you should not worship Satan – since, verily, he is your open foe
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil - Lo! he is your open foe! -
Children of Adam, did I not command you not to serve Satan — he is to you an open enemy
In reproach they are told; "Did I not, " says Allah "enjoin you children of Adam to reject AL-Shaytan (Satan) and those with characteristics befitting him and to refuse credence to them, for he was indeed your avowed enemy and deadly foe".
Did you, the children of Adam, not promises Me not to follow the Satan; your open enemy?
Did I not command you, O Children of Adam, that you should not worship Shaitân (Satan). Verily, he is a plain enemy to you.
"Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-
Did I not command you, O Children of Adam, not to follow Satan, for he is truly your sworn enemy,
Did I not direct you, O children of ’Ādam (Adam), that you must not worship the Satan, (because) he is an open enemy for you,
Children of Adam, did I not command you not to serve Satan, for he was your sworn enemy,
Made I not covenant with you, Children of Adam, that you should not serve Satan -- surely he is a manifest foe to you --
Did I not covenant with you, O children of Adam! that ye should not serve Satan? verily, he is to you an open foe;
"Did I not charge you, O children of Adam! That you should not serve Satan? Verily, he is your open enemy,
Did I not covenant you, O you Seeds (Or: sons) of Adam, that you should not worship Ash-Shaytan (The Prophet) __ surely he is an evident enemy to you __
Did I not command you, O sons of Adam, that ye should not worship Satan; because he was an open enemy unto you?
" Did I not command you? O! Children of Adam! That you should not worship Satan; Verily, he is to you an open enemy. —
`O Children of Adam! did I not enjoin on you never to worship satan, for he is to you an enemy severing (your) ties (with Me).
‘Did I not exhort you, O children of Adam, saying, "Do not worship Satan. He is indeed your manifest enemy.