Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And I am all-forgiving towards him who repents and believes and works righteousness; then is he guided.

وَاِنّ۪ي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً ثُمَّ اهْتَدٰى
Wa-innee laghaffarun liman tabawaamana waAAamila salihan thumma ihtada
#wordmeaningroot
1wa-innīBut indeed, I Am
2laghaffārunthe Perpetual Forgiverغفر
3limanof whoever
4tābarepentsتوب
5waāmanaand believesامن
6waʿamilaand doesعمل
7ṣāliḥanrighteous (deeds)صلح
8thummathen
9ih'tadāremains guidedهدي
  • Aisha Bewley

    But I am Ever-Forgiving to anyone who makes tawba and has iman and acts rightly and then is guided.

  • Progressive Muslims

    And I am forgiving for whomever repents and does good work, then is guided.

  • Shabbir Ahmed

    And verily, I am the Protecting Forgiver. There is plenty of room in My Laws to forgo wrongs of the past, so repent by coming back to the right path. Those who believe in My Laws, keep the collective good of the society in mind, and maintain that Order, will find themselves on the way to Success.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And I am all-forgiving towards him who repents and believes and works righteousness; then is he guided.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And I am forgiving for whoever repents and does good works, then is guided.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    I am forgiving for whomever repents and does good work, then is guided.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet I am gracious to him who repents and believes, and does the right, and follows the straight path.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.

  • Muhammad Asad

    Yet withal, behold, I forgive all sins unto any who repents and attains to faith and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path.

  • Marmaduke Pickthall

    And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    But I am indeed Most Forgiving to him who repents and believes and does righteous works and keeps to the Right Way."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    However, I am indeed Forgiving; I extend forgiveness to him whose heart reflects the image of religious and spiritual virtues and his deeds wisdom and piety and Providence his guide.

  • Bijan Moeinian

    Know that I am Forgiver. The one who repents, chooses to believe, and does good things is a guided person. Moses rushes to meet the Lord after Passover:

  • Al-Hilali & Khan

    And verily, I am indeed forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).

  • Abdullah Yusuf Ali

    "But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But I am truly Most Forgiving to whoever repents, believes, and does good, then persists on ˹true˺ guidance."

  • Taqi Usmani

    Surely I am the Most-Forgiving for him who repents and believes and acts righteously, then follows the right path.

  • Abdul Haleem

    Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.’

  • Arthur John Arberry

    Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided. '

  • E. Henry Palmer

    'Yet am I forgiving unto him who repents and believes and does right, and then is guided.

  • Hamid S. Aziz

    Saying, "Eat of the good things We have provided you with, but do not commit excesses therein, lest My wrath justly descend upon you; for on whomsoever My wrath descends they perish indeed.

  • Mahmoud Ghali

    And surely I am indeed Superb Forgiver towards him who repents and believes and does righteousness and thereafter is (rightly) guided. "

  • George Sale

    But I will be gracious unto him who shall repent and believe, and shall do that which is right; and who shall be rightly directed.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And verily, without doubt, I am (also) He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right— Who, in reality, are ready to receive true guidance. "

  • Amatul Rahman Omar

    But surely I am greatly protecting to him who turns (to Me) in repentance and believes and does righteous deeds and then sticks to guidance.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed I am all-forgiver toward him who repents, becomes faithful and acts righteously, and then follows guidance. ’