“And what made thee hasten from thy people, O Moses?”
‘Why have you hurried on ahead of your people, Musa?’
"And what has caused you to rush ahead of your people O Moses"
(Once, Moses was a step ahead in excitement. ) Said his Lord, "What has made you hasten from your people, O Moses?"
“And what made thee hasten from thy people, O Moses?”
"And what has caused you to rush ahead of your people O Moses?"
"What has caused you to rush ahead of your people O Moses?"
"Why did you rush away from your people, O Moses?"
What made you hurry away, O Moses, from your people?"
said, "And what made you hasten from your people, O Moses?"
"Now what has caused thee, O Moses, to leave thy people behind in so great a haste?"
And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?
"But, O Moses,* what has made you come in haste from your people?"*
"And", Allah asked, "what made you hasten on O Mussa and outstrip your` people -the seventy elders who were to accompany him-"!
"What made you to come here in hurry, Moses?"
"And what made you hasten from your people, O Mûsâ (Moses)?"
(When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"
˹Allah asked,˺ "Why have you come with such haste ahead of your people, O Moses?"
"What has caused you to hurry before your people, O Mūsā?"
, ‘Moses, what has made you come ahead of your people in such haste?’
'What has sped thee far from thy people, Moses?'
'But what has hastened thee on away from thy people, O Moses?'
"Yet am I also He who forgives unto him who repents and believes and does right, and then is guided.
"And what has made you hasten from your people, O Mûsa?"
What hath caused thee to hasten from thy people, O Moses, to receive the law?
(And when Musa was on the Mount, Allah asked:) "What made you hurry ahead of your people O Musa (Moses)?"
(When Moses went to the Mount, God said,) `Moses! what has made you depart from your people in such haste?'
‘What has hurried you from your people, O Moses?’