Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And what made thee hasten from thy people, O Moses?”

وَمَٓا اَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسٰى
Wama aAAjalaka AAan qawmika yamoosa
#wordmeaningroot
1wamāAnd what
2aʿjalakamade you hastenعجل
3ʿanfrom
4qawmikayour peopleقوم
5yāmūsāO Musa
  • Aisha Bewley

    ‘Why have you hurried on ahead of your people, Musa?’

  • Progressive Muslims

    "And what has caused you to rush ahead of your people O Moses"

  • Shabbir Ahmed

    (Once, Moses was a step ahead in excitement. ) Said his Lord, "What has made you hasten from your people, O Moses?"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And what made thee hasten from thy people, O Moses?”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And what has caused you to rush ahead of your people O Moses?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "What has caused you to rush ahead of your people O Moses?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Why did you rush away from your people, O Moses?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    What made you hurry away, O Moses, from your people?"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    said, "And what made you hasten from your people, O Moses?"

  • Muhammad Asad

    "Now what has caused thee, O Moses, to leave thy people behind in so great a haste?"

  • Marmaduke Pickthall

    And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    "But, O Moses,* what has made you come in haste from your people?"*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And", Allah asked, "what made you hasten on O Mussa and outstrip your` people -the seventy elders who were to accompany him-"!

  • Bijan Moeinian

    "What made you to come here in hurry, Moses?"

  • Al-Hilali & Khan

    "And what made you hasten from your people, O Mûsâ (Moses)?"

  • Abdullah Yusuf Ali

    (When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Allah asked,˺ "Why have you come with such haste ahead of your people, O  Moses?"

  • Taqi Usmani

    "What has caused you to hurry before your people, O Mūsā?"

  • Abdul Haleem

    , ‘Moses, what has made you come ahead of your people in such haste?’

  • Arthur John Arberry

    'What has sped thee far from thy people, Moses?'

  • E. Henry Palmer

    'But what has hastened thee on away from thy people, O Moses?'

  • Hamid S. Aziz

    "Yet am I also He who forgives unto him who repents and believes and does right, and then is guided.

  • Mahmoud Ghali

    "And what has made you hasten from your people, O Mûsa?"

  • George Sale

    What hath caused thee to hasten from thy people, O Moses, to receive the law?

  • Syed Vickar Ahamed

    (And when Musa was on the Mount, Allah asked:) "What made you hurry ahead of your people O Musa (Moses)?"

  • Amatul Rahman Omar

    (When Moses went to the Mount, God said,) `Moses! what has made you depart from your people in such haste?'

  • Ali Quli Qarai

    ‘What has hurried you from your people, O Moses?’