Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they disputed about their affair among themselves, and kept secret their private conversation.

فَتَنَازَعُٓوا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَاَسَرُّوا النَّجْوٰى
FatanazaAAoo amrahum baynahumwaasarroo annajwa
#wordmeaningroot
1fatanāzaʿūThen they disputedنزع
2amrahum(in) their affairامر
3baynahumamong themبين
4wa-asarrūand they kept secretسرر
5l-najwāthe private conversationنجو
  • Aisha Bewley

    They argued among themselves about the matter and had a secret conference.

  • Progressive Muslims

    So they disputed in their matter between themselves, and they kept secret their council.

  • Shabbir Ahmed

    On hearing this, they debated among themselves about what they must do but they kept their talk secret.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they disputed about their affair among themselves, and kept secret their private conversation.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So they disputed in their matter between themselves, and they kept private their counsel.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So they disputed in their matter between themselves, and they kept secret their council.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They disputed among themselves, as they conferred privately.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So they discussed their strategy among themselves and conferred privately,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation.

  • Muhammad Asad

    So they debated among themselves as to what to do; but they kept their counsel secret,

  • Marmaduke Pickthall

    Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Thereupon they wrangled among themselves about the matter and conferred in secret.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then did the sorcerers dispute and debate their plan among themselves in a secret counsel.

  • Bijan Moeinian

    Then they started to talk among themselves (and co-ordinate their activities. )

  • Al-Hilali & Khan

    Then they debated one with another what they must do, and they kept their talk secret.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So the magicians disputed the matter among themselves, conversing privately.

  • Taqi Usmani

    Then, they disputed among themselves in their matter, and kept their talk secret.

  • Abdul Haleem

    So they discussed their plan among themselves, talking secretly,

  • Arthur John Arberry

    And they disputed upon their plan between them, and communed secretly

  • E. Henry Palmer

    And they argued their matter among themselves; and secretly talked it over.

  • Hamid S. Aziz

    Said Moses to him, "Woe to you! Forge you not against Allah a lie; lest He destroy you by punishment. The forger must ever suffer disappointment (or failure)."

  • Mahmoud Ghali

    Then they contended among themselves their command, (Or: their affair) and they conferred in secret.

  • George Sale

    And the magicians disputed concerning their affair among themselves, and discoursed in private:

  • Syed Vickar Ahamed

    So they disputed, with one another, over their differences, but they kept their talks secret.

  • Amatul Rahman Omar

    Upon this they (- Pharaoh and his courtiers) began arguing their affair among themselves, and kept (their) discourse secret.

  • Ali Quli Qarai

    So they disputed their matter among themselves, and kept their confidential talks secret.