Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And speak to him a gentle word, that he might take heed, or fear.”

فَقُولَا لَهُ قَوْلاً لَيِّناً لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى
Faqoola lahu qawlan layyinanlaAAallahu yatathakkaru aw yakhsha
#wordmeaningroot
1faqūlāAnd speakقول
2lahuto him
3qawlana wordقول
4layyinangentleلين
5laʿallahuperhaps he
6yatadhakkarumay take heedذكر
7awor
8yakhshāfearخشي
  • Aisha Bewley

    But speak to him with gentle words so that hopefully he will pay heed or show some fear. ’

  • Progressive Muslims

    "So say to him soft words, perhaps he will remember or take heed. "

  • Shabbir Ahmed

    Speak to him nicely, so that he may take heed and fear the consequences of his actions. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And speak to him a gentle word, that he might take heed, or fear.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "So say to him soft words, perhaps he will remember or be concerned."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "So say to him soft words, perhaps he will remember or take heed."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Speak to him nicely; he may take heed, or become reverent."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear . "

  • Muhammad Asad

    But speak unto him in a mild manner, so that he might bethink himself or be filled with apprehension.

  • Marmaduke Pickthall

    And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and speak to him gently, perhaps he may take heed or fear (Allah)."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And speak gently to him, so that he might hopefully be brought to his senses and entertain a profound reverence for Allah".

  • Bijan Moeinian

    "Talk to him in a nice manner so that he may listen to your admonition and mind the consequences of his rebellion. "

  • Al-Hilali & Khan

    "And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear (Allâh)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Speak to him gently, so perhaps he may be mindful ˹of Me˺ or fearful ˹of My punishment˺."

  • Taqi Usmani

    So speak to him in soft words. May be, he accepts the advice or fears (Allah)".

  • Abdul Haleem

    Speak to him gently so that he may take heed, or show respect.’

  • Arthur John Arberry

    yet speak gently to him, that haply he may be mindful, or perchance fear. '

  • E. Henry Palmer

    and speak to him a gentle speech, haply he may be mindful or may fear. '

  • Hamid S. Aziz

    "Go you both to Pharaoh. Verily, he is outrageous (transgresses beyond bounds).

  • Mahmoud Ghali

    So speak (you both) leniently (Literally: say a lenient) to him, that possibly he would remind himself or would be apprehensive. "

  • George Sale

    And speak mildly unto him; peradventure he will consider, or will fear our threats.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And speak to him mildly; In case he may take the warning or fear (Allah). "

  • Amatul Rahman Omar

    `But speak to him a gentle speech, may be he pays heed and fears (the consequences). '

  • Ali Quli Qarai

    Speak to him in a soft manner; maybe he will take admonition or fear. ’