Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“I am thy Lord; so remove thou thy sandals; thou art in the sacred valley of Ṭuwa.

اِنّ۪ٓي اَنَا۬ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۜ
Innee ana rabbuka fakhlaAAnaAAlayka innaka bilwadi almuqaddasi tuwa
#wordmeaningroot
1innīIndeed, [I]
2anāI Am
3rabbukayour Lordربب
4fa-ikh'laʿso removeخلع
5naʿlaykayour shoesنعل
6innakaIndeed, you
7bil-wādi(are) in the valleyودي
8l-muqadasithe sacredقدس
9ṭuwan(of) Tuwaطوي
  • Aisha Bewley

    I am your Lord. Take off your sandals. You are in the holy valley of Tuwa.

  • Progressive Muslims

    "I am your Lord, so take off your slippers, you are in the holy valley Tawa. "

  • Shabbir Ahmed

    Verily, I am your Lord! Take off your sandals, verily, you are in the sacred valley of Tuwa. " (Your quest for the Truth is over. So lighten the burdens of your search. Now you are in the Sacred Valley of Revelation).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “I am thy Lord; so remove thou thy sandals; thou art in the sacred valley of Ṭuwa.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "I am your Lord, so take off your slippers; you are in the holy valley Tuwa."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "I am your Lord, so take off your slippers, you are in the holy valley Tawa."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "I am your Lord; remove your sandals. You are in the sacred valley, Tuwaa.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "O Moses, I am verily your Lord, so take off your shoes, for you are in the holy plain of Towa.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa.

  • Muhammad Asad

    Verily, I am thy Sustainer! Take off, then, thy sandals! Behold, thou art in the twice hallowed valley,

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! I, even I, am thy Lord, So take off thy shoes, for lo! thou art in the holy valley of Tuwa.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Verily I am your Lord! Take off your shoes.* You are in the sacred valley, Tuwa!*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "I am Allah, your Creator; you are in My Presence, therefore, take off your shoes, you are in The Sacred Valley, Tuwa*

  • Bijan Moeinian

    "I am your Lord. Take off your sandals. You are in the sacred valley of Tuwa"

  • Al-Hilali & Khan

    "Verily I am your Lord! So take off your shoes; you are in the sacred valley, Tuwa.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    It is truly I. I am your Lord! So take off your sandals, for you are in the sacred valley of Ṭuwa.

  • Taqi Usmani

    it is Me, your Lord, so remove your shoes; you are in the sacred valley of Tuwā.

  • Abdul Haleem

    I am your Lord. Take off your shoes: you are in the sacred valley of Tuwa.

  • Arthur John Arberry

    I am thy Lord; put off thy shoes; thou art in the holy valley, Towa.

  • E. Henry Palmer

    verily, I am thy Lord, so take off thy sandals; verily, thou art in the holy valley Tuva,

  • Hamid S. Aziz

    And when he came to it he was addressed, "O Moses!

  • Mahmoud Ghali

    Surely I, Ever I, am your Lord. So take off your shoes, surely you are in the holy valley, Tuwa.

  • George Sale

    Verily I am thy Lord: Wherefore put off thy shoes; for thou art in the sacred valley Towa.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Surely I am your Lord! Therefore (in My presence) remove your shoes: You are in the sacred valley Tuwa:

  • Amatul Rahman Omar

    `Verily, I alone am your Lord. So take off your shoes (and stay, and make your heart free from every care), for you are in the sacred Valley of Tuwâ.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed I am your Lord! So take off your sandals. You are indeed in the sacred valley of ±uwā.