Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Said he: “My Lord: grant Thou me respite until the day they are raised.”

قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْن۪ٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Qala rabbi faanthirneeila yawmi yubAAathoon
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2rabbiMy Lordربب
3fa-anẓir'nīThen give me respiteنظر
4ilāuntil
5yawmi(the) Dayيوم
6yub'ʿathūnathey are resurrectedبعث
  • Aisha Bewley

    He said, ‘My Lord, grant me a reprieve until the Day they are raised again. ’

  • Progressive Muslims

    He said: "My Lord, respite me till the Day they are resurrected. "

  • Shabbir Ahmed

    Iblis said, "Then, My Lord! Give me respite till the Day when they are raised. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said he: “My Lord: grant Thou me respite until the day they are raised.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "My Lord, respite me till the day they are resurrected."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "My Lord, respite me till the Day of Resurrection."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He said: "O Lord, give me respite till the day the dead rise from their graves. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected. "

  • Muhammad Asad

    Said : "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!"

  • Marmaduke Pickthall

    He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Satan said: "My Lord, then grant me respite till the Day that they are raised up."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And there, Iblis said: "Then give me respite O Allah, my Creator till the Day they are resurrected. "

  • Bijan Moeinian

    The Satan said: "then give me a break till the Day of resurrection. "

  • Al-Hilali & Khan

    said: "My Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are resurrected."

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Satan appealed, "My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection."

  • Taqi Usmani

    He said, "O my Lord, then give me respite till the day they are raised again."

  • Abdul Haleem

    but Iblis said, ‘My Lord, grant me respite until the Day when they are raised from the dead,’

  • Arthur John Arberry

    Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised. '

  • E. Henry Palmer

    Said be, 'My Lord! then respite me until the day when they are raised. '

  • Hamid S. Aziz

    He said, "My Lord! then reprieve me till the day that they are raised. "

  • Mahmoud Ghali

    Said he, "Lord! Respite me then to the Day (when) they are made to rise again. "

  • George Sale

    He replied, O Lord, respite me, therefore, until the day of resurrection.

  • Syed Vickar Ahamed

    (Satan) said: "O my Lord! Then give me time (of relief) till the Day when the (dead) are Resurrected. "

  • Amatul Rahman Omar

    (Iblîs) said, `My Lord! reprieve me till the day when the people are raised to life (spiritually whether here or in the Hereafter). '

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected. ’