Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“It is only revealed to me, that I am a clear warner.”

اِنْ يُوحٰٓى اِلَيَّ اِلَّٓا اَنَّمَٓا اَنَا۬ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌ
In yooha ilayya illa annamaana natheerun mubeen
#wordmeaningroot
1inNot
2yūḥāhas been revealedوحي
3ilayyato me
4illāexcept
5annamāthat only
6anāI am
7nadhīruna warnerنذر
8mubīnunclearبين
  • Aisha Bewley

    It is only revealed to me that I am a clear warner. ’

  • Progressive Muslims

    "It is only inspired to me that I am a clear warner. "

  • Shabbir Ahmed

    It is revealed unto me only that I am a plain Warner. " (To give warning plainly and publicly).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “It is only revealed to me, that I am a clear warner.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "It is only inspired to me that I am a clear warner."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "It is only inspired to me that I am a clear warner."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "I am inspired that my sole mission is to deliver the warnings to you."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Only this has been revealed to me that I am a distinct warner.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    It has not been revealed to me except that I am a clear warner. "

  • Muhammad Asad

    had it not been revealed unto me - to no other end than that I might convey a plain warning.

  • Marmaduke Pickthall

    It is revealed unto me only that I may be a plain warner.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "What is inspired to me indicates precisely that I am only a spectacle and a warning held responsible for the proclamation of Allah's divine message to. each and all.

  • Bijan Moeinian

    "I (Mohammad) am informed about all these through divine revelation and my only mission is to relay the message to you (that is why in Islam the Prophets are referred to as Messengers).

  • Al-Hilali & Khan

    "Only this has been revealed to me, that I am a plain warner."

  • Abdullah Yusuf Ali

    'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    What is revealed to me is that I am only sent with a clear warning."

  • Taqi Usmani

    Revelation is sent to me only because I am a plain warner.

  • Abdul Haleem

    it is only revealed to me that I am here to give clear warning.’

  • Arthur John Arberry

    This alone is revealed to me, that I am only a clear warner. '

  • E. Henry Palmer

    I am only inspired that I am a plain warner.

  • Hamid S. Aziz

    "Naught is revealed to me save this, that I am a plain Warner. "

  • Mahmoud Ghali

    Decidedly nothing is revealed to me except that surely I am only an evident constant warner. "

  • George Sale

    -- it hath been revealed unto me only as a proof that I am a public preacher: --

  • Syed Vickar Ahamed

    "Only this has been revealed to me: That I am to give (this) warning plainly and publicly. "

  • Amatul Rahman Omar

    `But all that has been revealed to me is that I am a Warner telling the right from the wrong. '

  • Ali Quli Qarai

    All that is revealed to me is that I am just a manifest warner. ’