“Cast, you twain, into Gehenna every obstinate rejecter,
‘Hurl into Hell every obdurate kafir,
Cast in Hell every stubborn rejecter.
It will be said, "Throw, throw into Hell every stubborn enemy of the Truth!"
“Cast, you twain, into Gehenna every obstinate rejecter,
"Cast in Hell every stubborn rejecter."
Cast in hell every stubborn ingrate.
Throw into Gehenna every stubborn disbeliever.
"Cast each stubborn unbeliever into Hell, " (they will be told),
, "Throw into Hell every obstinate disbeliever,
"Cast, cast into hell every stubborn enemy of the truth,
(And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
The command was given: "Cast into Hell* every hardened, stubborn unbeliever,*
Then, the two watchful guards are told: "Cast into Hell every one who denied Allah, who had been headstrong, self-willed and pertinacious in adhering to his own wrong and did not yield readily to admonition,
It will be commanded: "Throw into Hell every stubborn disbeliever. "
(Allah will say to the angels): "Both of you throw into Hell every stubborn disbeliever (in the Oneness of Allâh, in His Messengers).
(The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!-
˹It will be said to both angels,˺ "Throw into Hell every stubborn disbeliever,
(Then it will be said,) "Cast, (O two angels,) into Jahannam (Hell) every obstinate disbeliever
‘Hurl every obstinate disbeliever into Hell,
'Cast, you twain, into Gehenna every froward unbeliever,
'Throw into hell every stubborn misbeliever!-
"So cast into Hell every ungrateful, rebellious one,
"Cast, you both, in (to) Hell every stubborn, most disbelieving (one),
And God shall say, cast into hell every unbeliever, and perverse person,
(The sentence from Allah will be:) "Both of you (angels) throw, into Hell every miserable rejecter (of Allah)!
(The sentence will be, ) `Cast you two (angels), yes, cast in to Gehenna every hardened disbelieving enemy (of truth),
‘The two of you cast every obdurate ingrate into hell,